Преподаватели

avatar

+79217702654

ksuschannna@yandex.ru

Богданова Ксения Витальевна

Должность:

ассистент

Ученая степень и звание:

кандидат филологических наук, ученого звания не имеет

Кафедра:

перевода

Образование:

Санкт-Петер6ургский государственный университет

Профессиональные и научные интересы:

Письменный перевод в парах ru-en, en-ru, постредактирование машинного перевода, локализация видеоигр

Дисциплины, которые ведет преподаватель по основным образовательным программам в 2024/25 учебном году Форма обучения Курс Семестр ЭУК Общее кол-во часов
Модуль "Межкультурная коммуникация". Дисциплины и курсы по выбору. Практикум по межкультурной коммуникации кит.. 45.03.02 Лингвистика – Теория и методика преподавания иностранных языков и культур (бакалавриат) очная 3 1 ЭУК 36
Модуль "Письменный перевод". Практический курс письменного перевода первого иностранного языка. 45.03.02 Лингвистика – Перевод и переводоведение (бакалавриат) очная 2 2 ЭУК 40
Модуль "Межкультурная коммуникация". Дисциплины и курсы по выбору. Практикум по межкультурной коммуникации кит.. 45.03.02 Лингвистика – Теория и методика преподавания иностранных языков и культур (бакалавриат) очная 3 2 ЭУК 8
Модуль "Теоретические основы переводческой деятельности". Дисциплины и курсы по выбору. Основы информационных технологий в практике перевода. 45.03.02 Лингвистика – Перевод и переводоведение (бакалавриат) очная 3 2 ЭУК 115
Модуль "Первый иностранный язык". Дисциплины и курсы по выбору. Введение в теорию и практику межкультурной коммуникации. 44.03.05 Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки) – Образование в области иностранного языка (английский язык), Образование в области иностранного языка (китайский язык) (бакалавриат) очная 3 2 ЭУК 13
Модуль "Первый иностранный язык". Дисциплины и курсы по выбору. Введение в теорию и практику межкультурной коммуникации. 44.03.05 Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки) – Образование в области иностранного языка (английский язык), Образование в области иностранного языка (китайский язык) (бакалавриат) очная 3 2 ЭУК 32
Модуль "Первый иностранный язык". Дисциплины и курсы по выбору. Введение в теорию и практику межкультурной коммуникации. 44.03.05 Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки) – Образование в области иностранного языка (английский язык), Образование в области иностранного языка (китайский язык) (бакалавриат) очная 3 2 ЭУК 72
Модуль "Теоретические основы переводческой деятельности". Дисциплины и курсы по выбору. Основы информационных технологий в практике перевода. 45.03.02 Лингвистика – Перевод и переводоведение (бакалавриат) очно-заочная 4 1 ЭУК 20
Модуль "Письменный перевод". Перевод деловой документации. 45.03.02 Лингвистика – Перевод и переводоведение (бакалавриат) очно-заочная 5 1 ЭУК 18
Модуль "Межкультурная коммуникация". Дисциплины и курсы по выбору. Практикум по межкультурной коммуникации. 45.03.02 Лингвистика – Теория и методика преподавания иностранных языков и культур (бакалавриат) очно-заочная 3 2 ЭУК 34
Модуль "Письменный перевод". Практический курс письменного перевода первого иностранного языка. 45.03.02 Лингвистика – Перевод и переводоведение (бакалавриат) очно-заочная 3 2 ЭУК 20
Модуль "Межъязыковая и межкультурная коммуникация". Информационные технологии и коммуникация. 45.04.02 Лингвистика – Современная лингвистика и межкультурная коммуникация (магистратура) очная 1 1 ЭУК 14
Модуль "Межъязыковая и межкультурная коммуникация". Информационные технологии и коммуникация. 45.04.02 Лингвистика – Цифровая лингвистика (магистратура) очная 1 1 ЭУК 14
Практики, которые ведет преподаватель по основным образовательным программам в 2024/25 учебном году Форма обучения Курс Семестр ЭУК Общее кол-во часов
Модуль "Учебнo-исследовательский". Учебная практика (научно-исследовательская работа (получение первичных навыков научно-исследовательской работы)). 45.03.02 Лингвистика – Перевод и переводоведение (бакалавриат) очная 3 2 8
Темы ВКР, которыми руководил преподаватель Форма обучения Год
Данных о темах ВКР не обнаружено.
Повышение квалификации преподавателя Продолжительность Год
Повышение уровня владения дополнительными иностранными языками (немецкий, испанский) 72 час. 2024
Повышение квалификации в рамках конференции конференции "Вызовы, возможности, перспективы перевода и подготовки переводчиков в современных социальных, политических и экономических реалиях" до 72 час. 2024
Прохождение курсов немецкого языка при Немецком культурном центре им. Гете, уровень подготовки B1 (08.04.2024-20.06.2024) 72 час. 2023
Участие в V Летней школе перевода СПбГУ, 21-22.06.2024. 2023
Программа дополнительного профессионального образования (повышения квалификации) "Требования охраны труда (пп. а, б ПП РФ № 2464)", Актион Университет (март 2024) до 72 час. 2023
Программа дополнительного профессионального образования (повышения квалификации) "Оказание первой помощи пострадавшим на производстве", Актион Университет (март 2024) до 72 час. 2023
№ п/п Наименование проекта Роль в проекте Источник финансирования Сроки реализации
Не принимал(-а) участия в реализации финансируемых НИР РГПУ им. А. И. Герцена.

Уважаемый преподаватель, если Вы не обнаружили свои публикации или данные о наукометрических показателях, обратитесь, пожалуйста, в фундаментальную библиотеку: с помощью специальной формы передачи данных, по почте или по адресу: наб. реки Мойки, д.48, корп.5, комн.9.

Наименование публикации Ссылки
Богданова К. В. Постредактирование машинного перевода как студенческий проект (на материале художественного текста) = Post-editing machine translation as a student project, exemplified by literary fiction / Богданова К. В. // Исследования языка и современное гуманитарное знание. — 2024. — Том 6, N 3. – С. 172-183. — DOI: 10.33910/2686-830X-2024-6-3-172-183. Объем в п.л.: 1,375 п.л.
Полный текст: нет
РИНЦ
Gorky M. The Legend of Larra by Maxim Gorky / Gorky M. ; translation bt Kseniia V. Bogdanova // Comparative Critical Studies. — 2019. — Volume 16, Issue 1. – P. 103-109. — DOI: 10.3366/ccs.2019.0313. Объем в п.л.: 0,75 п.л.
Богданова К. В. Перевод рассказа Кэтрин Мэнсфилд "the child-Who-was-tired" (язык перевода - английский) Девочка-Которая-Устала / Богданова К. В. // Мировая литература на перекрестье культур и цивилизаций. — 2019. — N 1 (25). – С. 134-144. — URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=42902594. Объем в п.л.: 1,25 п.л.
DOI: нет
Богданова К. В. Обращение к фразеологии как к узнаваемому источнику интертекстуальных включений в контексте американских сериалов (на примере названий эпизодов) / Богданова К. В. // Англистика XXI века : материалы IХ Всероссийской межвузовской научно-методической конференции, Санкт-Петербург, 21-23 января 2018 года / Санкт-Петербургский государственный университет. — Санкт-Петербург, 2019. — С. 173-176. Объем в п.л.: 0,375 п.л.
Полный текст: нет
DOI: нет
Богданова К. В. Карманное образование : перевод фрагмента рассказа Стивена Ликока "A Manual of Education" на русский язык (язык оригинала – английский) / Богданова К. В. // Мировая литература на перекрестье культур и цивилизаций. — 2018. — N 1-2 (21-22). – С. 154-157. — URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=37712709. Объем в п.л.: 0,375 п.л.
DOI: нет
Богданова К. В. О Стивене Ликоке / Богданова К. В. — ISBN ISSN 2412-5806 // Мировая литература на перекрестье культур и цивилизаций. — 2018. — N 1-2 (21-22). – С. 152-153. — URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=37712708. Объем в п.л.: 0,125 п.л.
DOI: нет
Богданова К. В. Об Ане Марии Матуте / Богданова К. В. // Мировая литература на перекрестье культур и цивилизаций. — 2018. — N 1-2 (21-22). – С. 144-148. — URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=37712706. Объем в п.л.: 0,5 п.л.
DOI: нет
Богданова К. В. О Кэтрин Мэнсфилд / Богданова К. В. // Мировая литература на перекрестье культур и цивилизаций. — 2018. — N 4 (24). – С. 110-119. — URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=37712801. Объем в п.л.: 1,125 п.л.
DOI: нет
Богданова К. В. Передача особенностей интертекстуальных включений при переводе с английского языка на русский (на материале названий эпизодов англоязычных мультипликационных телесериалов) = Ways of conveying the properties of intertextual insertions when translating from English into Russian (based on the titles of episodes from English-language animated television series) / Богданова К. В. // Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература. — 2018. — Том 15, N 3. – С. 412-423. — URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=36368538. — DOI: 10.21638/spbu09.2018.307. Объем в п.л.: 1,375 п.л.
Богданова К. В. Интертекстуальные включения в названиях эпизодов англоязычных комедийных телесериалов как переводческая проблема / Богданова К. В. // Переводческий дискурс : междисциплинарный подход [Текст] : материалы II международной научно-практической конференции, Симферополь, 26-28 апреля 2018 года / Крымский федеральный университет имени В. И. Вернадского. — Симферополь, 2018. — С. 47-51. — URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=35365879. Объем в п.л.: 0,5 п.л.
DOI: нет
РИНЦ
Богданова К. В. Устойчивые выражения как интертекстуальные включения в названиях эпизодов англоязычных телесериалов = Set Expressions as Intertextual Insertions in Episode Titles of English-Language Television Series / Богданова К. В. // Гуманитарно-педагогическое образование. — 2017. — Том 3, N 2. – С. 5-11. — URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=29197560. Объем в п.л.: 0,75 п.л.
DOI: нет
Bogdanova K. V. Intertextuality in American Comedy Television Series: The "Strong" Sources of References (Based on the Titles of Episodes) = Интертекстуальность в американских комедийных телесериалах: "сильные" источники аллюзий (на материале названий телеэпизодов) / Bogdanova K. V. // Гуманитарно-педагогическое образование. — 2017. — Volume 3, Issue 3. – P. 30-34. — URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=30029627. Объем в п.л.: 0,5 п.л.
DOI: нет
Богданова К. В. Источники интертекстуальных включений в англоязычном телевизионном дискурсе (на примере названий эпизодов комедийных сериалов) = Sources of intertextual insertions in englishlanguage television discourse (based on the titles of comedy TV series' episodes) / Богданова К. В. // Вестник Череповецкого государственного университета. — 2017. — N 3 (78). – С. 55-60. — URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=29274758. — DOI: 10.23859/1994-0637-2017-3-78-6. Объем в п.л.: 0,625 п.л.
Богданова К. В. Виды и особенности интертекстуальных включений в современных англоязычных ролевых видеоиграх = Types and features of intertextual insertions in modern english-language roleplaying videogames / Богданова К. В. // Мир науки, культуры, образования. — 2017. — N 2 (63). – C. 325-328. — URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=29032394. Объем в п.л.: 0,375 п.л.
DOI: нет
РИНЦ ВАК
Богданова К. В. Англоязычный дискурс ролевых видеоигр: интертекстуальный аспект / Богданова К. В. // Rhema. Рема. — 2017. — N 2. – С. 27-40. — URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=29728537. — DOI: 10.31862/2500-2953-2020-2-121-135. Объем в п.л.: 1,625 п.л.

Идентификаторы

РИНЦ AuthorID / SPIN-код

902012 /6977-6319

Scopus AuthorID

Web of Science ResearcherID

Процентиль по Ядру РИНЦ

Основная рубрика (ГРНТИ) Основная рубрика (OECD) Процентиль по ядру РИНЦ
170000. Литература. Литературоведение. Устное народное творчество 602. Languages and literature 80

Публикации в журналах ВАК и RSCI*

2025 2024 2023 2022 2021
ВАК (Всего) 0 0 0 0 0
ВАК К1 ** 0 0 0
ВАК К2 ** 0 0 0
ВАК К3 ** 0 0 0
RSCI *** 0 0 0 0 0
* – метка ВАК и RSCI в данном разделе добавлена библиографами ФБ РГПУ в результате сопоставления с Перечнями ВАК соответствующих лет и идентична разметке в разделе "Публикации преподавателя", процесс разметки продолжается

Показатели на 1 марта 2025 года

Наименование показателя Количество публикаций Количество цитирований Индекс Хирша
РИНЦ 14 17 2
РИНЦ Ядро 1 1 0
РИНЦ 5 лет **** 1 0
РИНЦ Ядро 5 лет **** 0 0
РИНЦ ВАК ***** 0 0
Scopus 1 0 0
Web of Science 0 0 0
Google Scholar 0 0 0
**** – расчет индекса Хирша для пятилетнего периода в РИНЦ не производится
***** – метка ВАК в РИНЦ присваивается журналу целиком, вне зависимости от фактического года включения издания в перечень ВАК. Индекс Хирша не применяется
Уважаемый преподаватель, если Вы не обнаружили свои публикации или данные о наукометрических показателях, обратитесь, пожалуйста, в фундаментальную библиотеку по почте: https://lib.herzen.spb.ru/p/contacts или по адресу: наб. реки Мойки, д.48, корп.5, комн.9.
В разделах «Публикации преподавателя» и «Наукометрия» потребуется длительное время для разметки данных информацией об индексации в Scopus, Web of Science, РИНЦ и ВАК. Надеемся на ваше понимание и терпение.
Отметка о публикации в журнале из Белого списка научных изданий осуществляется для статей в выпусках журналов, вышедших после 01.09.2024.