Преподаватели
Елизарова Людмила Вячеславовна
Должность:
доцент
Ученая степень и звание:
кандидат филологических наук, доцент
Кафедра:
перевода
Образование:
Курганский государственный педагогический институт
Профессиональные и научные интересы:
дидактика перевода, терминологический аспект перевода, оценка качества перевода, перевод в сфере деловой коммуникации.
Дисциплины, которые ведет преподаватель по основным образовательным программам в 2025/26 учебном году | Форма обучения | Курс | Семестр | ЭУК | Общее кол-во часов |
---|---|---|---|---|---|
Модуль "Учебнo-исследовательский". Основы научных исследований. 45.03.02 Лингвистика – Перевод и переводоведение (бакалавриат) | очная | 3 | 2 | ЭУК | 61 |
Модуль "Письменный перевод". Дисциплины и курсы по выбору. Практический курс письменного перевода второго иностранного языка - немецкий. 45.03.02 Лингвистика – Перевод и переводоведение (бакалавриат) | очно-заочная | 5 | 1 | ЭУК | 24 |
Модуль "Устный перевод". Дисциплины и курсы по выбору. Практический курс устного перевода второго иностранного языка - немецкий. 45.03.02 Лингвистика – Перевод и переводоведение (бакалавриат) | очно-заочная | 5 | 1 | ЭУК | 21 |
Модуль "Учебнo-исследовательский". Основы научных исследований. 45.03.02 Лингвистика – Перевод и переводоведение (бакалавриат) | очно-заочная | 4 | 2 | – | 2 |
Модуль "Устный перевод". Дисциплины и курсы по выбору. Практический курс устного перевода второго иностранного языка - немецкий. 45.03.02 Лингвистика – Перевод и переводоведение (бакалавриат) | очно-заочная | 4 | 3 | ЭУК | 20 |
Модуль "Консультативно-дидактическая деятельность переводчика". Дидактика перевода. 45.04.02 Лингвистика – Практика и дидактика перевода (магистратура) | очная | 2 | 1 | ЭУК | 22 |
Модуль "Проектирование переводческой деятельности". Переводческий практикум по второму иностранному языку. 45.04.02 Лингвистика – Практика и дидактика перевода (магистратура) | очная | 2 | 1 | ЭУК | 20 |
Модуль "Консультативно-дидактическая деятельность переводчика". 45.04.02 Лингвистика – Практика и дидактика перевода (магистратура) | очная | 2 | 1 | – | 2 |
Модуль "Проектирование переводческой деятельности". 45.04.02 Лингвистика – Практика и дидактика перевода (магистратура) | очная | 2 | 1 | – | 1 |
Модуль "Консультативно-дидактическая деятельность переводчика". Дидактика перевода. 45.04.02 Лингвистика – Практика и дидактика перевода (магистратура) | очная | 1 | 2 | ЭУК | 18 |
Модуль "Письменный перевод как профессиональная деятельность". Дисциплины и курсы по выбору. Практика письменного перевода второго иностранного языка. 45.04.02 Лингвистика – Практика и дидактика перевода (магистратура) | очная | 1 | 2 | ЭУК | 30 |
Модуль "Письменный перевод как профессиональная деятельность". 45.04.02 Лингвистика – Практика и дидактика перевода (магистратура) | очная | 1 | 2 | – | 1 |
Модуль "Перевод специализированного текста". Перевод специализированного текста (второй иностранный язык). 45.04.02 Лингвистика – Практика и дидактика перевода (магистратура) | очная | 2 | 2 | ЭУК | 18 |
Модуль "Перевод специализированного текста". 45.04.02 Лингвистика – Практика и дидактика перевода (магистратура) | очная | 2 | 2 | – | 1 |
Практики, которые ведет преподаватель по основным образовательным программам в 2025/26 учебном году | Форма обучения | Курс | Семестр | ЭУК | Общее кол-во часов |
---|---|---|---|---|---|
Данных о практиках не обнаружено.
|
Темы ВКР, которыми руководил преподаватель | Форма обучения | Год |
---|---|---|
Передача структурно-семантических особенностей термина при переводе научно-учебного текста | бакалавриат | 2025 |
Особенности передачи культурных компонентов при переводе рекламного текста | бакалавриат | 2025 |
Стратегия перевода текстов из сферы маркетинговой коммуникации | бакалавриат | 2025 |
Параметры экспертной оценки качества перевода | бакалавриат | 2025 |
Способы оценки качества текстов разных жанров в условиях развития нейросетевых технологий | бакалавриат | 2025 |
Технологии управления терминологией при переводе медицинских текстов | магистратура | 2025 |
Технологии оценки качества машинного перевода | бакалавриат | 2024 |
Передача маркеров культуры при переводе текстов из сферы туризма | бакалавриат | 2024 |
Передача структурно-семантических особенностей терминологических единиц при переводе экономических текстов | магистратура | 2024 |
Прагмалингвистические особенности перевода текстов из сферы официально-деловой коммуникации | бакалавриат | 2023 |
Особенности перевода терминов в публицистическом тексте спортивной тематики | бакалавриат | 2023 |
Прагмалингвистические особенности перевода текста инструкции (на материале предметной сферы "Цифровые технологии") | бакалавриат | 2023 |
Особенности постредактирования специальных текстов | бакалавриат | 2023 |
Культурная адаптация текста при переводе детской энциклопедии с английского на русский язык | бакалавриат | 2023 |
Прагмалингвистические особенности перевода рекламных текстов | бакалавриат | 2023 |
Особенности перевода терминологии предметной области "Интернет-маркетинг" | магистратура | 2023 |
Индикаторы переводимости в условиях автоматизации процесса перевода | магистратура | 2023 |
Особенности перевода политической терминологии | бакалавриат | 2022 |
Технологии редактирования текстов технической рекламы с использованием современных информационных технологий | бакалавриат | 2022 |
Особенности передачи специальной лексики при переводе текстов спортивной тематики | бакалавриат | 2022 |
Передача культуроспецифичных компонентов при переводе маркетинговых текстов | бакалавриат | 2022 |
Лексико-семантический аспект перевода экономических текстов (на материале интернет-СМИ) | магистратура | 2022 |
Технологии управления терминологией при переводе текстов из сферы "Техноблоггинг" | бакалавриат | 2021 |
Особенности передачи специальной лексики (на материале текста инструкции) | бакалавриат | 2021 |
Технологии редактирования регламентированных текстов с использованием современных информационных технологий | бакалавриат | 2021 |
Лингвопрагматические особенности перевода медиатекстов | магистратура | 2021 |
Передача маркеров культуры при переводе текстов туристической рекламы | магистратура | 2021 |
Особенности передачи окказионализмов при переводе научного текста | бакалавриат | 2020 |
Перевод текстов из предметной области "Программирование" с использованием корпусных средств | бакалавриат | 2020 |
Пред- и постредактирование при переводе специализированных текстов | бакалавриат | 2020 |
Лексический аспект перевода научно-учебного текста | бакалавриат | 2020 |
Передача лексико-стилистических особенностей экономических медиа-текстов при переводе | бакалавриат | 2019 |
Особенности перевода технической документации (на материале предметной области "Робототехника") | бакалавриат | 2019 |
Особенности перевода терминологических единиц предметной сферы "Энергетика" | бакалавриат | 2019 |
Технологии управления терминологией при переводе текстов спортивной тематики | магистратура | 2019 |
Использование средств автоматизации при переводе медицинских текстов | магистратура | 2019 |
Специфика перевода терминологических единиц в научно-учебном тексте | бакалавриат | 2018 |
Особенности перевода регламентированных текстов с использованием корпусов текстов | бакалавриат | 2018 |
Прагмалингвистические особенности перевода текста инструкции | бакалавриат | 2018 |
Особенности перевода рекламных текстов в туристической индустрии | магистратура | 2018 |
Особенности перевода отраслевой терминологии (на материале текстов сферы химической промышленности) | магистратура | 2018 |
Передача темпоральной структуры научного текста при переводе | бакалавриат | 2017 |
Особенности перевода специализированного текста с помощью современного переводческого инструментария | бакалавриат | 2017 |
Специфика перевода отраслевой терминологии | бакалавриат | 2017 |
Прагмалингвистические особенности перевода искусствоведческого текста | бакалавриат | 2017 |
Предредактирование как средство повышения качества перевода | магистратура | 2017 |
Терминологическая вариативность как переводческая проблема | бакалавриат | 2016 |
Повышение квалификации преподавателя | Продолжительность | Год |
---|---|---|
Обучение по дополнительной профессиональной программе повышения квалификации «Проектирование образовательных программ базового высшего образования по УГСН 44.00.00 «Образование и педагогические науки»» (шифр 24ПРП02к1), очной формы обучения, реализуемой исключительно средствами электронного обучения и дистанционных технологий в объеме 18 часов, с «30» сентября 2024 года по «12» октября 2024 года | до 72 час. | 2024 |
курсы повышения квалификации 1) "Оказание первой помощи пострадавшим на производстве"; 2) "Охрана труда", июнь 2023 г. | до 72 час. | 2022 |
1) обучение по дополнительной образовательной программе повышения квалификации «Психолого-педагогические основы инклюзивного высшего образования» (РГПУ им. А. И. Герцена, г. Санкт-Петербург); 2) обучение по дополнительной общеразвивающей программе «Первая помощь при заболеваниях и травмах» (РГПУ им. А. И. Герцена, г. Санкт-Петербург) | до 72 час. | 2021 |
Обучение по дополнительной образовательной программе повышения квалификации "Профессиональная деятельность преподавателя в условиях смешанного обучения в вузе" в период с 02.07 по 02.11.2020; удостоверение № 783500001611 | 72 час. | 2020 |
Обучение по программе повышения квалификации «Критерии оценивания профессиональных компетенций в сфере преподавания иностранных языков и перевода» в объеме 36 часов в период с 16 по 19 декабря 2020; удостоверение о повышении квалификации № 360400009901 | до 72 час. | 2020 |
«Психолого-педагогические основы инклюзивного высшего образования» | до 72 час. | 2018 |
Обучающий семинар "Wiener Facetten", г. Вена (Австрия). | 1 неделя | 2017 |
«Проектирование и организация учебного процесса в электронной информационно-образовательной среде вуза» | до 72 час. | 2017 |
«Проектирование фонда оценочных средств основной профессиональной образовательной программы высшего образования» | до 72 час. | 2017 |
обучающий семинар-тренинг Национального информационного центра «Европейское приложение к диплому. Обновленное руководство ЕCTS. Особенности практического применения.» (ФГБУ «Главэкспертцентр», Москва) | — | 2016 |
по программе "Проетирование программ государственной итоговой аттестации бакалавров и магистров на основе технологий оценки компетентностей" | 72 час. | 2015 |
№ п/п | Наименование проекта | Роль в проекте | Источник финансирования | Сроки реализации |
---|---|---|---|---|
1 | Модель образовательной программы вуза в условиях интеграции дополнительного профессионального и высшего образования | Руководитель | Внутренние гранты РГПУ им. А. И. Герцена (НИР на разработку актуальных задач) | 2025 |
2 | Междисциплинарная интеграция как принцип разработки учебно-методического обеспечения основной образовательной программы (на примере ООП магистратуры «Цифровая лингвистика») | Исполнитель | Внутренние гранты РГПУ им. А. И. Герцена (УМО новых образовательных программ) | 2025-2026 |
Уважаемый преподаватель, если Вы не обнаружили свои публикации или данные о наукометрических показателях, обратитесь, пожалуйста, в фундаментальную библиотеку с помощью специальной формы передачи данных.
Наименование публикации | Ссылки |
---|---|
Елизарова Л. В. Нейронные сети vs. Тестовые материалы для оценки метрик = Neural networks vs. test materials for metric evaluation / Елизарова Л. В., Дмитриева К. К. // Язык в эпоху цифровых трансформаций и развития искусственного интеллекта : сборник научных статей по итогам международной научной конференции, Минск, 23-24 октября 2024 года / Минский государственный лингвистический университет. — Минск, 2024. — C. 527-534. — URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=74515197. Объем в п.л.: 0,875 п.л. | |
Елизарова Л. В. Объективные параметры субъективной оценки качества перевода = Objective Parameters for Subjective Evaluation of Translation Quality / Елизарова Л. В., Дмитриева К. К. // Вестник Воронежского государственного университета. Лингвистика и межкультурная коммуникация. — 2024. — N 2. – С. 30-38. — URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=67880282. — DOI: 10.17308/lic/1680-5755/2024/2/30-38. Объем в п.л.: 1,125 п.л. |
Полный текст:
https://www.elibrary.ru/item.asp?id=67880282
|
Доминанты практической подготовки при проектировании образовательных программ педагогического профиля = The dominants of practical training in the design of educational programmes of pedagogical profile / Зарин А., Елизарова Л. В., Круглова Ю. А., Ткаченко Д. А. ; Зарин А., Елизарова Л. В., Круглова Ю. А., Ткаченко Д. А. // Перспективы науки и образования. — 2024. — N 2 (68). – С. 169-183. — URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=67207841. — DOI: 10.32744/pse.2024.2.10. Объем в п.л.: 1,75 п.л. |
Полный текст:
https://elibrary.ru/item.asp?id=67207841
|
Особенности проектирования системы практической подготовки обучающихся в условиях трансформации образования = Characteristic features of designing the system of students’ practical training in the context of education transformation / Елизарова Л. В., Трубицина О. И., Семенова Е. Ю., Костина Е. А., Баграмова Н. В. ; Л. В. Елизарова, О. И. Трубицина, Е. Ю. Семенова, Е. А. Костина, Н. В. Баграмова // Science for Education Today. — 2024. — Том 14, N 1. – С. 7-24. — URL: http://sciforedu.ru/article/6107. — DOI: 10.15293/2658-6762.2401.01. Объем в п.л.: 2,25 п.л. |
Полный текст:
http://sciforedu.ru/article/6107
|
Елизарова Л. В. Современные способы оценки качества машинного перевода / Елизарова Л. В., Дмитриева К. К. // Язык. Культура. Коммуникация. — 2023. — N 24. – С. 115-126. — URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=59334035. Объем в п.л.: 1,375 п.л. | |
Елизарова Л. В. Культурный компонент как параметр переводческого анализа текста = Cultural Component as a Parameter of Translational Text Analysis / Елизарова Л. В., Кустова О. Ю. // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. — 2023. — Том 20, N 1. – С. 234-241. — DOI: 10.31079/1992-2868-2023-20-1-234-241. | |
Елизарова Л. В. Переводческий анализ в изменяющихся условиях профессиональной деятельности / Елизарова Л. В., Кустова О. Ю. // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. — 2022. — N 2. - С. 67-76. — URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=49277065. — DOI: 10.15593/2224-9389/2022.2.6 . Объем в п.л.: 1,125 п.л. |
Полный текст:
https://www.elibrary.ru/item.asp?id=49277065
РИНЦ
ВАК
|
Елизарова Л. В. Инновации в переводческой деятельности как фактор модификации обучения письменному переводу / Елизарова Л. В., Кустова О. Ю. // Шатиловские чтения. Перспективы развития парадигмы иноязычного образования / Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена. — Санкт-Петербург, 2021. — С. 336-344. Объем в п.л.: 1,125 п.л. | |
Елизарова Л. В. Анализ текста в условиях автоматизации переводческой деятельности = The Text Analysis in Translation Process Automation / Елизарова Л. В., Кустова О. Ю. // Вестник Воронежского государственного университета. Лингвистика и межкультурная коммуникация. — 2021. — N 1. – С. 57-64. — URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=45411527. — DOI: 10.17308/lic.2021.1/3238. | |
Кустова О. Ю. Культурный компонент в поликодовом медийном тексте / Кустова О. Ю., Елизарова Л. В. // Studia Linguistica / Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена, институт иностранных языков. — Санкт-Петербург, 2021. — Выпуск XXX : Слово в универсуме культуры и смысла. - С. 51-56. — URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=48219710. | |
Елизарова Л. В. Особенности (пост)редактирования перевода специализированных текстов = Features of (Post)editing Translation of Specialized Texts / Елизарова Л. В., Березкина А. Е. // Актуальные проблемы филологии и лингводидактики : сборник материалов Второй всероссийской конференции с международным участием, Нижний Новгород, 21-22 мая 2021 года / Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова, Высшая школа перевода. — Нижний Новгород, 2021. — С. 135-142. — URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=45761860. Объем в п.л.: 1,0 п.л. | |
Елизарова Л. В. Обучение переводческому анализу текста в условиях автоматизации процесса перевода = Training in Translation Text Analysis in Translation Process Automation / Елизарова Л. В., Кустова О. Ю. // Шатиловские чтения. Цифровизация иноязычного образования : сборник научных трудов / Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена. — Санкт-Петербург, 2020. — С. 314-319. — DOI: 10.18720/SPBPU/2/id20-309. Объем в п.л.: 0,75 п.л. | |
Елизарова Л. В. Дидактические аспекты переводческого анализа = Didactic aspects of the translation-oriented analysis / Елизарова Л. В., Кустова О. Ю. // Иностранные языки : Герценовские чтения : сборник научных трудов / Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена. — Санкт-Петербург, 2020. — С. 253-256. Объем в п.л.: 0,5 п.л. | |
Елизарова Л. В. Современные инструменты управления терминологией / Елизарова Л. В., Мурлина Т. Д. // Иностранные языки : Герценовские чтения : сборник научных трудов / Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена. — Санкт-Петербург, 2019. — С. 123-125. — URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=37417173. Объем в п.л.: 0,375 п.л. | |
Елизарова Л. В. Контролируемый язык в переводческом аспекте / Елизарова Л. В. // Проблемы современной филологии и лингводидактики [Текст] : сборник научных трудов / Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена. — Санкт-Петербург, 2018. — Выпуск 9. - С. 40-46. Объем в п.л.: 0,875 п.л. | |
Елизарова Л. В. Предредактирование как средство обеспечения качества машинного перевода = Pre-editing as a way for providing quality of machine translation / Елизарова Л. В. // Иностранные языки : Герценовские чтения [Текст] : сборник научных статей / Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена. — Санкт-Петербург, 2018. — С. 150-152. Объем в п.л.: 0,375 п.л. | |
Шегай Н. А. Работа в системе управления обучением Moodle : учебное пособие / Шегай Н. А., Трубицина О. И., Елизарова Л. В. — Санкт-Петербург : Издательство РГПУ им. А. И. Герцена, 2018. — 96 с. — ISBN 978-5-8064-2492-2. — URL: https://znanium.com/catalog/document?id=362197. — ЭБС Znanium. Объем в п.л.: 6,0 п.л. | |
Большакова К. В. Технологии машинного перевода : контролируемый язык / Большакова К. В. ; научный руководитель : Елизарова Л. В. ; Российский государственный педагогический институт им. А. И. Герцена // Вестник студенческого научного общества РГПУ им. А. И. Герцена. — Санкт-Петербург, 2017. — С. 191-192. Объем в п.л.: 0,25 п.л. | |
Елизарова Л. В. К вопросу о разработке контролируемого языка / Елизарова Л. В., Большакова К. В. // Традиционное и новое в лингвистике, переводоведении, лингвокультурологии и лингводидактике : сборник статей. — Санкт-Петербург, 2017. — С. 34-36. Объем в п.л.: 0,325 п.л. | |
Елизарова Л. В. К проблеме разработки контролируемого языка / Елизарова Л. В., Большакова К. В. // Иностранные языки : Герценовские чтения : материалы всероссийской межвузовской научной конференции с международным участием, 13-14 апреля 2017 года / Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена. — Санкт-Петербург, 2017. — С. 86-88. | |
Елизарова Л. В. Использование одноязычных корпусов текстов при переводе / Елизарова Л. В. // Иностранные языки : Герценовские чтения [Текст] : материалы всероссийской межвузовской научной конференции с международным участием, 14-15 апреля 2016 г. / РГПУ. — Санкт-Петербург, 2016. — С. 69-70. | |
Елизарова Л. В. Терминологический аспект переводческой деятельности / Елизарова Л. В., Юдина Т. В. // Проблемы современной филологии и лингводидактики [Текст] : сб. науч. тр. / РГПУ. — СПб., 2014. — Вып. 6 : Выпуск посвящается юбилею Н. В. Баграмовой. - С. 33-38. | |
Елизарова Л. В. Корпусы текстов в работе переводчика / Елизарова Л. В. // Иностранные языки : Герценовские чтения [Текст] : материалы Всерос. межвуз. науч. конф., 15-16 мая 2014 г. — СПб., 2014. — С. 132-133. | |
Елизарова Л. В. К вопросу о культурозначимой информации в переводе / Елизарова Л. В., Петрова С. В. // Актуальные вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков [Текст] : ст. и материалы пятой междунар. науч. конф., 20-21 февр. 2013 г. — СПб., 2013. — Т. 2. - С. 184-189. | |
Елизарова Л. В. К вопросу об управлении терминологией в работе переводчика / Елизарова Л. В. // Иностранные языки : Герценовские чтения [Текст] : материалы Всероссийской межвузовской научной конференции, 16-17 мая 2013 года / Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена. — Санкт-Петербург, 2013. — С. 105-106. | |
Елизарова Л. В. Современные подходы к оценке качества перевода / Елизарова Л. В., Петрова С. // Актуальные вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков [Текст] : ст. и материалы четвертой междунар. науч. конф., 21-22 февр. 2012 г. — СПб., 2012. — Т. 1. - С. 114-119. | |
Елизарова Л. В. Стратегия перевода текстов научно-технической рекламы / Елизарова Л. В., Клиндух В. В. // Иностранные языки : Герценовские чтения [Текст] : материалы Всерос. межвуз. науч. конф., 23-24 апр. 2012 г. — СПб., 2012. — С. 124-126. | |
Елизарова Л. В. Аргументация переводческих решений / Елизарова Л. В. // Лингвистические и дидактические аспекты межкультурной коммуникации [Текст] : межвуз. сб. ст. / Балт. акад. туризма и предпринимательства. — СПб., 2011. — С. 69-74. | |
Елизарова Л. В. К проблеме предпереводческого анализа текста / Елизарова Л. В. // Иностранные языки : Герценовские чтения [Текст] : материалы межвузовской научной конференции, Санкт-Петербург, 28-29 апреля 2010 года. — Санкт-Петербург, 2010. — С. 170-171. | |
Елизарова Л. В. Технологии разработки переводческого глоссария / Елизарова Л. В. // Лингвистические и дидактические аспекты межкультурной коммуникации [Текст] : межвуз. сб. ст. / Балт. акад. туризма и предпринимательства. — СПб., 2009. — С. 56-61. | |
Елизарова Л. В. Терминолог и переводчик : перспективы и рельность / Елизарова Л. В. // Иностранные языки : Герценовские чтения [Текст] : материалы конференции, Санкт-Петербург, 21-22 мая 2009 года. — Санкт-Петербург, 2009. — С. 103-104. | |
Елизарова Л. В. Процесс управления терминологией / Елизарова Л. В. // Лингвистические и дидактические аспекты межкультурной коммуникации [Текст] : межвуз. сб. ст. / Балт. акад. туризма и предпринимательства. — СПб., 2008. — С. 42-47. | |
Елизарова Л. В. Перевод официально-деловых текстов (на материале учредительной документации общества с ограниченной ответственностью) : учеб.-метод. пособие для студентов высш. учеб. заведений, обучающихся по направлению "050300 - Филологическое образование" / Елизарова Л. В., Пигина Н. В. ; РГПУ. — СПб. : Издательство Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена, 2008. — 111 с. — ISBN 978-5-8064-1377-3.Тираж: 150 экз. Объем в п.л.: 7 п.л. | |
Елизарова Л. В. Использование технологий перевода в процессе обучения / Елизарова Л. В., Шелудько Е. П. // Лингво-дидактические аспекты межкультурной коммуникации [Текст] : межвуз. сб. ст. / Балт. акад. туризма и предпринимательства. — СПб., 2007. — С. 93-95. | |
Елизарова Л. В. Лексический фонд стилистического слоя Bildungssprachlich / Елизарова Л. В. // Язык и межкультурная коммуникация : материалы 1 Межвузовской научно-практической конференции, 19-20 апреля 2004 года. — Санкт-Петербург, 2004. — С. 42-44. | |
Елизарова Л. В. Основные тенденции изучения стиля в современной германистике / Елизарова Л. В. // Гуманитарное образование : традиции и новации [Текст] : тез. докл. ежегод. межвуз. науч.-метод. конф., 14-15 февр. 2001 г. — СПб., 2001. — С. 239-240. |
РИНЦ AuthorID / SPIN-код
638634 /1768-7360
Scopus AuthorID
Web of Science ResearcherID
ORCID
Google Scholar ID
Публикации в журналах ВАК и RSCI*
2025 | 2024 | 2023 | 2022 | 2021 | |
---|---|---|---|---|---|
ВАК (Всего) | 0 | 3 | 1 | 1 | 1 |
ВАК К1 ** | 0 | 2 | 0 | – | – |
ВАК К2 ** | 0 | 1 | 0 | – | – |
ВАК К3 ** | 0 | 0 | 1 | – | – |
RSCI *** | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 |
* – метка ВАК и RSCI в данном разделе добавлена библиографами ФБ
РГПУ в результате сопоставления с Перечнями ВАК соответствующих лет и идентична разметке в
разделе "Публикации преподавателя", процесс разметки продолжается
*** – подробнее о RSCI
Показатели на 1 сентября 2025 года
Наименование показателя | Количество публикаций | Количество цитирований | Индекс Хирша |
---|---|---|---|
РИНЦ | 52 | 67 | 5 |
РИНЦ Ядро | 2 | 2 | 1 |
РИНЦ 5 лет **** | 14 | 17 | – |
РИНЦ Ядро 5 лет **** | 2 | 1 | – |
РИНЦ ВАК ***** | 6 | 23 | – |
Scopus | 1 | 0 | 0 |
Web of Science | 0 | 0 | 0 |
Google Scholar | 60 | 54 | 4 |
**** – расчет индекса Хирша для пятилетнего периода в РИНЦ не
производится
***** – метка ВАК в РИНЦ присваивается журналу целиком, вне
зависимости от фактического года включения издания в перечень ВАК. Индекс Хирша не применяется
Уважаемый преподаватель, если Вы не обнаружили свои публикации или данные о наукометрических
показателях, обратитесь, пожалуйста, в фундаментальную библиотеку с помощью специальной формы
передачи данных.
В разделах «Публикации преподавателя» и «Наукометрия»
потребуется длительное время для разметки
данных информацией об индексации в Scopus, Web of Science,
РИНЦ и ВАК. Надеемся на ваше понимание и
терпение.
Отметка о публикации в журнале из Белого списка научных изданий осуществляется
для статей в выпусках журналов, вышедших после 01.09.2024.