Преподаватели

avatar

lyudmilaelizarova@herzen.spb.ru

Елизарова Людмила Вячеславовна

Должность:

доцент

Ученая степень и звание:

кандидат филологических наук, доцент

Кафедра:

перевода

Образование:

Курганский государственный педагогический институт

Профессиональные и научные интересы:

дидактика перевода, терминологический аспект перевода, оценка качества перевода, перевод в сфере деловой коммуникации.

Дисциплины, которые ведет преподаватель по основным образовательным программам в 2025/26 учебном году Форма обучения Курс Семестр ЭУК Общее кол-во часов
Модуль "Учебнo-исследовательский". Основы научных исследований. 45.03.02 Лингвистика – Перевод и переводоведение (бакалавриат) очная 3 2 ЭУК 61
Модуль "Письменный перевод". Дисциплины и курсы по выбору. Практический курс письменного перевода второго иностранного языка - немецкий. 45.03.02 Лингвистика – Перевод и переводоведение (бакалавриат) очно-заочная 5 1 ЭУК 24
Модуль "Устный перевод". Дисциплины и курсы по выбору. Практический курс устного перевода второго иностранного языка - немецкий. 45.03.02 Лингвистика – Перевод и переводоведение (бакалавриат) очно-заочная 5 1 ЭУК 21
Модуль "Учебнo-исследовательский". Основы научных исследований. 45.03.02 Лингвистика – Перевод и переводоведение (бакалавриат) очно-заочная 4 2 2
Модуль "Устный перевод". Дисциплины и курсы по выбору. Практический курс устного перевода второго иностранного языка - немецкий. 45.03.02 Лингвистика – Перевод и переводоведение (бакалавриат) очно-заочная 4 3 ЭУК 20
Модуль "Консультативно-дидактическая деятельность переводчика". Дидактика перевода. 45.04.02 Лингвистика – Практика и дидактика перевода (магистратура) очная 2 1 ЭУК 22
Модуль "Проектирование переводческой деятельности". Переводческий практикум по второму иностранному языку. 45.04.02 Лингвистика – Практика и дидактика перевода (магистратура) очная 2 1 ЭУК 20
Модуль "Консультативно-дидактическая деятельность переводчика". 45.04.02 Лингвистика – Практика и дидактика перевода (магистратура) очная 2 1 2
Модуль "Проектирование переводческой деятельности". 45.04.02 Лингвистика – Практика и дидактика перевода (магистратура) очная 2 1 1
Модуль "Консультативно-дидактическая деятельность переводчика". Дидактика перевода. 45.04.02 Лингвистика – Практика и дидактика перевода (магистратура) очная 1 2 ЭУК 18
Модуль "Письменный перевод как профессиональная деятельность". Дисциплины и курсы по выбору. Практика письменного перевода второго иностранного языка. 45.04.02 Лингвистика – Практика и дидактика перевода (магистратура) очная 1 2 ЭУК 30
Модуль "Письменный перевод как профессиональная деятельность". 45.04.02 Лингвистика – Практика и дидактика перевода (магистратура) очная 1 2 1
Модуль "Перевод специализированного текста". Перевод специализированного текста (второй иностранный язык). 45.04.02 Лингвистика – Практика и дидактика перевода (магистратура) очная 2 2 ЭУК 18
Модуль "Перевод специализированного текста". 45.04.02 Лингвистика – Практика и дидактика перевода (магистратура) очная 2 2 1
Практики, которые ведет преподаватель по основным образовательным программам в 2025/26 учебном году Форма обучения Курс Семестр ЭУК Общее кол-во часов
Данных о практиках не обнаружено.
Темы ВКР, которыми руководил преподаватель Форма обучения Год
Передача структурно-семантических особенностей термина при переводе научно-учебного текста бакалавриат 2025
Особенности передачи культурных компонентов при переводе рекламного текста бакалавриат 2025
Стратегия перевода текстов из сферы маркетинговой коммуникации бакалавриат 2025
Параметры экспертной оценки качества перевода бакалавриат 2025
Способы оценки качества текстов разных жанров в условиях развития нейросетевых технологий бакалавриат 2025
Технологии управления терминологией при переводе медицинских текстов магистратура 2025
Технологии оценки качества машинного перевода бакалавриат 2024
Передача маркеров культуры при переводе текстов из сферы туризма бакалавриат 2024
Передача структурно-семантических особенностей терминологических единиц при переводе экономических текстов магистратура 2024
Прагмалингвистические особенности перевода текстов из сферы официально-деловой коммуникации бакалавриат 2023
Особенности перевода терминов в публицистическом тексте спортивной тематики бакалавриат 2023
Прагмалингвистические особенности перевода текста инструкции (на материале предметной сферы "Цифровые технологии") бакалавриат 2023
Особенности постредактирования специальных текстов бакалавриат 2023
Культурная адаптация текста при переводе детской энциклопедии с английского на русский язык бакалавриат 2023
Прагмалингвистические особенности перевода рекламных текстов бакалавриат 2023
Особенности перевода терминологии предметной области "Интернет-маркетинг" магистратура 2023
Индикаторы переводимости в условиях автоматизации процесса перевода магистратура 2023
Особенности перевода политической терминологии бакалавриат 2022
Технологии редактирования текстов технической рекламы с использованием современных информационных технологий бакалавриат 2022
Особенности передачи специальной лексики при переводе текстов спортивной тематики бакалавриат 2022
Передача культуроспецифичных компонентов при переводе маркетинговых текстов бакалавриат 2022
Лексико-семантический аспект перевода экономических текстов (на материале интернет-СМИ) магистратура 2022
Технологии управления терминологией при переводе текстов из сферы "Техноблоггинг" бакалавриат 2021
Особенности передачи специальной лексики (на материале текста инструкции) бакалавриат 2021
Технологии редактирования регламентированных текстов с использованием современных информационных технологий бакалавриат 2021
Лингвопрагматические особенности перевода медиатекстов магистратура 2021
Передача маркеров культуры при переводе текстов туристической рекламы магистратура 2021
Особенности передачи окказионализмов при переводе научного текста бакалавриат 2020
Перевод текстов из предметной области "Программирование" с использованием корпусных средств бакалавриат 2020
Пред- и постредактирование при переводе специализированных текстов бакалавриат 2020
Лексический аспект перевода научно-учебного текста бакалавриат 2020
Передача лексико-стилистических особенностей экономических медиа-текстов при переводе бакалавриат 2019
Особенности перевода технической документации (на материале предметной области "Робототехника") бакалавриат 2019
Особенности перевода терминологических единиц предметной сферы "Энергетика" бакалавриат 2019
Технологии управления терминологией при переводе текстов спортивной тематики магистратура 2019
Использование средств автоматизации при переводе медицинских текстов магистратура 2019
Специфика перевода терминологических единиц в научно-учебном тексте бакалавриат 2018
Особенности перевода регламентированных текстов с использованием корпусов текстов бакалавриат 2018
Прагмалингвистические особенности перевода текста инструкции бакалавриат 2018
Особенности перевода рекламных текстов в туристической индустрии магистратура 2018
Особенности перевода отраслевой терминологии (на материале текстов сферы химической промышленности) магистратура 2018
Передача темпоральной структуры научного текста при переводе бакалавриат 2017
Особенности перевода специализированного текста с помощью современного переводческого инструментария бакалавриат 2017
Специфика перевода отраслевой терминологии бакалавриат 2017
Прагмалингвистические особенности перевода искусствоведческого текста бакалавриат 2017
Предредактирование как средство повышения качества перевода магистратура 2017
Терминологическая вариативность как переводческая проблема бакалавриат 2016
Повышение квалификации преподавателя Продолжительность Год
Обучение по дополнительной профессиональной программе повышения квалификации «Проектирование образовательных программ базового высшего образования по УГСН 44.00.00 «Образование и педагогические науки»» (шифр 24ПРП02к1), очной формы обучения, реализуемой исключительно средствами электронного обучения и дистанционных технологий в объеме 18 часов, с «30» сентября 2024 года по «12» октября 2024 года до 72 час. 2024
курсы повышения квалификации 1) "Оказание первой помощи пострадавшим на производстве"; 2) "Охрана труда", июнь 2023 г. до 72 час. 2022
1) обучение по дополнительной образовательной программе повышения квалификации «Психолого-педагогические основы инклюзивного высшего образования» (РГПУ им. А. И. Герцена, г. Санкт-Петербург); 2) обучение по дополнительной общеразвивающей программе «Первая помощь при заболеваниях и травмах» (РГПУ им. А. И. Герцена, г. Санкт-Петербург) до 72 час. 2021
Обучение по дополнительной образовательной программе повышения квалификации "Профессиональная деятельность преподавателя в условиях смешанного обучения в вузе" в период с 02.07 по 02.11.2020; удостоверение № 783500001611 72 час. 2020
Обучение по программе повышения квалификации «Критерии оценивания профессиональных компетенций в сфере преподавания иностранных языков и перевода» в объеме 36 часов в период с 16 по 19 декабря 2020; удостоверение о повышении квалификации № 360400009901 до 72 час. 2020
«Психолого-педагогические основы инклюзивного высшего образования» до 72 час. 2018
Обучающий семинар "Wiener Facetten", г. Вена (Австрия). 1 неделя 2017
«Проектирование и организация учебного процесса в электронной информационно-образовательной среде вуза» до 72 час. 2017
«Проектирование фонда оценочных средств основной профессиональной образовательной программы высшего образования» до 72 час. 2017
обучающий семинар-тренинг Национального информационного центра «Европейское приложение к диплому. Обновленное руководство ЕCTS. Особенности практического применения.» (ФГБУ «Главэкспертцентр», Москва) 2016
по программе "Проетирование программ государственной итоговой аттестации бакалавров и магистров на основе технологий оценки компетентностей" 72 час. 2015
№ п/п Наименование проекта Роль в проекте Источник финансирования Сроки реализации
1 Модель образовательной программы вуза в условиях интеграции дополнительного профессионального и высшего образования Руководитель Внутренние гранты РГПУ им. А. И. Герцена (НИР на разработку актуальных задач) 2025
2 Междисциплинарная интеграция как принцип разработки учебно-методического обеспечения основной образовательной программы (на примере ООП магистратуры «Цифровая лингвистика») Исполнитель Внутренние гранты РГПУ им. А. И. Герцена (УМО новых образовательных программ) 2025-2026

Уважаемый преподаватель, если Вы не обнаружили свои публикации или данные о наукометрических показателях, обратитесь, пожалуйста, в фундаментальную библиотеку с помощью специальной формы передачи данных.

Наименование публикации Ссылки
Елизарова Л. В. Нейронные сети vs. Тестовые материалы для оценки метрик = Neural networks vs. test materials for metric evaluation / Елизарова Л. В., Дмитриева К. К. // Язык в эпоху цифровых трансформаций и развития искусственного интеллекта : сборник научных статей по итогам международной научной конференции, Минск, 23-24 октября 2024 года / Минский государственный лингвистический университет. — Минск, 2024. — C. 527-534. — URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=74515197. Объем в п.л.: 0,875 п.л.
DOI: нет
Елизарова Л. В. Объективные параметры субъективной оценки качества перевода = Objective Parameters for Subjective Evaluation of Translation Quality / Елизарова Л. В., Дмитриева К. К. // Вестник Воронежского государственного университета. Лингвистика и межкультурная коммуникация. — 2024. — N 2. – С. 30-38. — URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=67880282. — DOI: 10.17308/lic/1680-5755/2024/2/30-38. Объем в п.л.: 1,125 п.л.
Доминанты практической подготовки при проектировании образовательных программ педагогического профиля = The dominants of practical training in the design of educational programmes of pedagogical profile / Зарин А., Елизарова Л. В., Круглова Ю. А., Ткаченко Д. А. ; Зарин А., Елизарова Л. В., Круглова Ю. А., Ткаченко Д. А. // Перспективы науки и образования. — 2024. — N 2 (68). – С. 169-183. — URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=67207841. — DOI: 10.32744/pse.2024.2.10. Объем в п.л.: 1,75 п.л.
Особенности проектирования системы практической подготовки обучающихся в условиях трансформации образования = Characteristic features of designing the system of students’ practical training in the context of education transformation / Елизарова Л. В., Трубицина О. И., Семенова Е. Ю., Костина Е. А., Баграмова Н. В. ; Л. В. Елизарова, О. И. Трубицина, Е. Ю. Семенова, Е. А. Костина, Н. В. Баграмова // Science for Education Today. — 2024. — Том 14, N 1. – С. 7-24. — URL: http://sciforedu.ru/article/6107. — DOI: 10.15293/2658-6762.2401.01. Объем в п.л.: 2,25 п.л.
Елизарова Л. В. Современные способы оценки качества машинного перевода / Елизарова Л. В., Дмитриева К. К. // Язык. Культура. Коммуникация. — 2023. — N 24. – С. 115-126. — URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=59334035. Объем в п.л.: 1,375 п.л.
DOI: нет
Елизарова Л. В. Культурный компонент как параметр переводческого анализа текста = Cultural Component as a Parameter of Translational Text Analysis / Елизарова Л. В., Кустова О. Ю. // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. — 2023. — Том 20, N 1. – С. 234-241. — DOI: 10.31079/1992-2868-2023-20-1-234-241.
Полный текст: нет
РИНЦ ВАК ВАК К3
Елизарова Л. В. Переводческий анализ в изменяющихся условиях профессиональной деятельности / Елизарова Л. В., Кустова О. Ю. // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. — 2022. — N 2. - С. 67-76. — URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=49277065. — DOI: 10.15593/2224-9389/2022.2.6 . Объем в п.л.: 1,125 п.л.
Елизарова Л. В. Инновации в переводческой деятельности как фактор модификации обучения письменному переводу / Елизарова Л. В., Кустова О. Ю. // Шатиловские чтения. Перспективы развития парадигмы иноязычного образования / Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена. — Санкт-Петербург, 2021. — С. 336-344. Объем в п.л.: 1,125 п.л.
Полный текст: нет
DOI: нет
Елизарова Л. В. Анализ текста в условиях автоматизации переводческой деятельности = The Text Analysis in Translation Process Automation / Елизарова Л. В., Кустова О. Ю. // Вестник Воронежского государственного университета. Лингвистика и межкультурная коммуникация. — 2021. — N 1. – С. 57-64. — URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=45411527. — DOI: 10.17308/lic.2021.1/3238.
Кустова О. Ю. Культурный компонент в поликодовом медийном тексте / Кустова О. Ю., Елизарова Л. В. // Studia Linguistica / Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена, институт иностранных языков. — Санкт-Петербург, 2021. — Выпуск XXX : Слово в универсуме культуры и смысла. - С. 51-56. — URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=48219710.
Елизарова Л. В. Особенности (пост)редактирования перевода специализированных текстов = Features of (Post)editing Translation of Specialized Texts / Елизарова Л. В., Березкина А. Е. // Актуальные проблемы филологии и лингводидактики : сборник материалов Второй всероссийской конференции с международным участием, Нижний Новгород, 21-22 мая 2021 года / Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова, Высшая школа перевода. — Нижний Новгород, 2021. — С. 135-142. — URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=45761860. Объем в п.л.: 1,0 п.л.
Елизарова Л. В. Обучение переводческому анализу текста в условиях автоматизации процесса перевода = Training in Translation Text Analysis in Translation Process Automation / Елизарова Л. В., Кустова О. Ю. // Шатиловские чтения. Цифровизация иноязычного образования : сборник научных трудов / Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена. — Санкт-Петербург, 2020. — С. 314-319. — DOI: 10.18720/SPBPU/2/id20-309. Объем в п.л.: 0,75 п.л.
Полный текст: нет
Елизарова Л. В. Дидактические аспекты переводческого анализа = Didactic aspects of the translation-oriented analysis / Елизарова Л. В., Кустова О. Ю. // Иностранные языки : Герценовские чтения : сборник научных трудов / Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена. — Санкт-Петербург, 2020. — С. 253-256. Объем в п.л.: 0,5 п.л.
Полный текст: нет
DOI: нет
Елизарова Л. В. Современные инструменты управления терминологией / Елизарова Л. В., Мурлина Т. Д. // Иностранные языки : Герценовские чтения : сборник научных трудов / Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена. — Санкт-Петербург, 2019. — С. 123-125. — URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=37417173. Объем в п.л.: 0,375 п.л.
Елизарова Л. В. Контролируемый язык в переводческом аспекте / Елизарова Л. В. // Проблемы современной филологии и лингводидактики [Текст] : сборник научных трудов / Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена. — Санкт-Петербург, 2018. — Выпуск 9. - С. 40-46. Объем в п.л.: 0,875 п.л.
Полный текст: нет
DOI: нет
Елизарова Л. В. Предредактирование как средство обеспечения качества машинного перевода = Pre-editing as a way for providing quality of machine translation / Елизарова Л. В. // Иностранные языки : Герценовские чтения [Текст] : сборник научных статей / Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена. — Санкт-Петербург, 2018. — С. 150-152. Объем в п.л.: 0,375 п.л.
Полный текст: нет
DOI: нет
Шегай Н. А. Работа в системе управления обучением Moodle : учебное пособие / Шегай Н. А., Трубицина О. И., Елизарова Л. В. — Санкт-Петербург : Издательство РГПУ им. А. И. Герцена, 2018. — 96 с. — ISBN 978-5-8064-2492-2. — URL: https://znanium.com/catalog/document?id=362197. — ЭБС Znanium. Объем в п.л.: 6,0 п.л.
Большакова К. В. Технологии машинного перевода : контролируемый язык / Большакова К. В. ; научный руководитель : Елизарова Л. В. ; Российский государственный педагогический институт им. А. И. Герцена // Вестник студенческого научного общества РГПУ им. А. И. Герцена. — Санкт-Петербург, 2017. — С. 191-192. Объем в п.л.: 0,25 п.л.
Полный текст: нет
DOI: нет
Елизарова Л. В. К вопросу о разработке контролируемого языка / Елизарова Л. В., Большакова К. В. // Традиционное и новое в лингвистике, переводоведении, лингвокультурологии и лингводидактике : сборник статей. — Санкт-Петербург, 2017. — С. 34-36. Объем в п.л.: 0,325 п.л.
Полный текст: нет
DOI: нет
Елизарова Л. В. К проблеме разработки контролируемого языка / Елизарова Л. В., Большакова К. В. // Иностранные языки : Герценовские чтения : материалы всероссийской межвузовской научной конференции с международным участием, 13-14 апреля 2017 года / Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена. — Санкт-Петербург, 2017. — С. 86-88.
Полный текст: нет
DOI: нет
Елизарова Л. В. Использование одноязычных корпусов текстов при переводе / Елизарова Л. В. // Иностранные языки : Герценовские чтения [Текст] : материалы всероссийской межвузовской научной конференции с международным участием, 14-15 апреля 2016 г. / РГПУ. — Санкт-Петербург, 2016. — С. 69-70.
Полный текст: нет
DOI: нет
Елизарова Л. В. Терминологический аспект переводческой деятельности / Елизарова Л. В., Юдина Т. В. // Проблемы современной филологии и лингводидактики [Текст] : сб. науч. тр. / РГПУ. — СПб., 2014. — Вып. 6 : Выпуск посвящается юбилею Н. В. Баграмовой. - С. 33-38.
Полный текст: нет
DOI: нет
Елизарова Л. В. Корпусы текстов в работе переводчика / Елизарова Л. В. // Иностранные языки : Герценовские чтения [Текст] : материалы Всерос. межвуз. науч. конф., 15-16 мая 2014 г. — СПб., 2014. — С. 132-133.
Полный текст: нет
DOI: нет
Елизарова Л. В. К вопросу о культурозначимой информации в переводе / Елизарова Л. В., Петрова С. В. // Актуальные вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков [Текст] : ст. и материалы пятой междунар. науч. конф., 20-21 февр. 2013 г. — СПб., 2013. — Т. 2. - С. 184-189.
Полный текст: нет
DOI: нет
Елизарова Л. В. К вопросу об управлении терминологией в работе переводчика / Елизарова Л. В. // Иностранные языки : Герценовские чтения [Текст] : материалы Всероссийской межвузовской научной конференции, 16-17 мая 2013 года / Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена. — Санкт-Петербург, 2013. — С. 105-106.
Полный текст: нет
DOI: нет
Елизарова Л. В. Современные подходы к оценке качества перевода / Елизарова Л. В., Петрова С. // Актуальные вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков [Текст] : ст. и материалы четвертой междунар. науч. конф., 21-22 февр. 2012 г. — СПб., 2012. — Т. 1. - С. 114-119.
Полный текст: нет
DOI: нет
Елизарова Л. В. Стратегия перевода текстов научно-технической рекламы / Елизарова Л. В., Клиндух В. В. // Иностранные языки : Герценовские чтения [Текст] : материалы Всерос. межвуз. науч. конф., 23-24 апр. 2012 г. — СПб., 2012. — С. 124-126.
Полный текст: нет
DOI: нет
Елизарова Л. В. Аргументация переводческих решений / Елизарова Л. В. // Лингвистические и дидактические аспекты межкультурной коммуникации [Текст] : межвуз. сб. ст. / Балт. акад. туризма и предпринимательства. — СПб., 2011. — С. 69-74.
Полный текст: нет
DOI: нет
Елизарова Л. В. К проблеме предпереводческого анализа текста / Елизарова Л. В. // Иностранные языки : Герценовские чтения [Текст] : материалы межвузовской научной конференции, Санкт-Петербург, 28-29 апреля 2010 года. — Санкт-Петербург, 2010. — С. 170-171.
Полный текст: нет
DOI: нет
Елизарова Л. В. Технологии разработки переводческого глоссария / Елизарова Л. В. // Лингвистические и дидактические аспекты межкультурной коммуникации [Текст] : межвуз. сб. ст. / Балт. акад. туризма и предпринимательства. — СПб., 2009. — С. 56-61.
Полный текст: нет
DOI: нет
Елизарова Л. В. Терминолог и переводчик : перспективы и рельность / Елизарова Л. В. // Иностранные языки : Герценовские чтения [Текст] : материалы конференции, Санкт-Петербург, 21-22 мая 2009 года. — Санкт-Петербург, 2009. — С. 103-104.
Полный текст: нет
DOI: нет
Елизарова Л. В. Процесс управления терминологией / Елизарова Л. В. // Лингвистические и дидактические аспекты межкультурной коммуникации [Текст] : межвуз. сб. ст. / Балт. акад. туризма и предпринимательства. — СПб., 2008. — С. 42-47.
Полный текст: нет
DOI: нет
Елизарова Л. В. Перевод официально-деловых текстов (на материале учредительной документации общества с ограниченной ответственностью) : учеб.-метод. пособие для студентов высш. учеб. заведений, обучающихся по направлению "050300 - Филологическое образование" / Елизарова Л. В., Пигина Н. В. ; РГПУ. — СПб. : Издательство Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена, 2008. — 111 с. — ISBN 978-5-8064-1377-3.Тираж: 150 экз. Объем в п.л.: 7 п.л.
Полный текст: нет
DOI: нет
Елизарова Л. В. Использование технологий перевода в процессе обучения / Елизарова Л. В., Шелудько Е. П. // Лингво-дидактические аспекты межкультурной коммуникации [Текст] : межвуз. сб. ст. / Балт. акад. туризма и предпринимательства. — СПб., 2007. — С. 93-95.
Полный текст: нет
DOI: нет
Елизарова Л. В. Лексический фонд стилистического слоя Bildungssprachlich / Елизарова Л. В. // Язык и межкультурная коммуникация : материалы 1 Межвузовской научно-практической конференции, 19-20 апреля 2004 года. — Санкт-Петербург, 2004. — С. 42-44.
Полный текст: нет
DOI: нет
Елизарова Л. В. Основные тенденции изучения стиля в современной германистике / Елизарова Л. В. // Гуманитарное образование : традиции и новации [Текст] : тез. докл. ежегод. межвуз. науч.-метод. конф., 14-15 февр. 2001 г. — СПб., 2001. — С. 239-240.
Полный текст: нет
DOI: нет

Идентификаторы

РИНЦ AuthorID / SPIN-код

638634 /1768-7360

Scopus AuthorID

Web of Science ResearcherID

Google Scholar ID

Процентиль по Ядру РИНЦ

Основная рубрика (ГРНТИ) Основная рубрика (OECD) Процентиль по ядру РИНЦ
160000. Языкознание 602. Languages and literature 19

Публикации в журналах ВАК и RSCI*

2025 2024 2023 2022 2021
ВАК (Всего) 0 3 1 1 1
ВАК К1 ** 0 2 0
ВАК К2 ** 0 1 0
ВАК К3 ** 0 0 1
RSCI *** 0 1 0 0 0
* – метка ВАК и RSCI в данном разделе добавлена библиографами ФБ РГПУ в результате сопоставления с Перечнями ВАК соответствующих лет и идентична разметке в разделе "Публикации преподавателя", процесс разметки продолжается

Показатели на 1 сентября 2025 года

Наименование показателя Количество публикаций Количество цитирований Индекс Хирша
РИНЦ 52 67 5
РИНЦ Ядро 2 2 1
РИНЦ 5 лет **** 14 17
РИНЦ Ядро 5 лет **** 2 1
РИНЦ ВАК ***** 6 23
Scopus 1 0 0
Web of Science 0 0 0
Google Scholar 60 54 4
**** – расчет индекса Хирша для пятилетнего периода в РИНЦ не производится
***** – метка ВАК в РИНЦ присваивается журналу целиком, вне зависимости от фактического года включения издания в перечень ВАК. Индекс Хирша не применяется
Уважаемый преподаватель, если Вы не обнаружили свои публикации или данные о наукометрических показателях, обратитесь, пожалуйста, в фундаментальную библиотеку с помощью специальной формы передачи данных.
В разделах «Публикации преподавателя» и «Наукометрия» потребуется длительное время для разметки данных информацией об индексации в Scopus, Web of Science, РИНЦ и ВАК. Надеемся на ваше понимание и терпение.
Отметка о публикации в журнале из Белого списка научных изданий осуществляется для статей в выпусках журналов, вышедших после 01.09.2024.