Преподаватели

avatar

radyginatv@herzen.spb.ru

Радыгина Татьяна Владимировна

Должность:

доцент

Ученая степень и звание:

кандидат филологических наук, ученого звания не имеет

Кафедра:

перевода

Образование:

Камчатский государственный педагогический университет

Дисциплины, которые ведет преподаватель по основным образовательным программам в 2024/25 учебном году Форма обучения Курс Семестр ЭУК Общее кол-во часов
Модуль "Устный перевод". Практический курс устного перевода первого иностранного языка. 45.03.02 Лингвистика – Перевод и переводоведение (бакалавриат) очная 3 1 ЭУК 41
Модуль "Межкультурная коммуникация". Дисциплины и курсы по выбору. Теория и практика перевода - английский. 45.03.02 Лингвистика – Теория и методика преподавания иностранных языков и культур (бакалавриат) очная 4 1 ЭУК 23
Модуль "Устный перевод". Практический курс устного перевода первого иностранного языка. 45.03.02 Лингвистика – Перевод и переводоведение (бакалавриат) очная 4 1 ЭУК 36
Модуль "Устный перевод". Практический курс устного перевода первого иностранного языка. 45.03.02 Лингвистика – Перевод и переводоведение (бакалавриат) очная 3 2 ЭУК 58
Модуль "Учебнo-исследовательский". Основы научных исследований. 45.03.02 Лингвистика – Перевод и переводоведение (бакалавриат) очная 3 2 2
Модуль "Учебнo-исследовательский". Основы научных исследований. 45.03.02 Лингвистика – Перевод и переводоведение (бакалавриат) очная 3 2 6
Модуль "Межкультурная коммуникация". Дисциплины и курсы по выбору. Теория и практика перевода - английский. 45.03.02 Лингвистика – Теория и методика преподавания иностранных языков и культур (бакалавриат) очная 4 2 ЭУК 43
Модуль "Устный перевод". Практический курс устного перевода первого иностранного языка. 45.03.02 Лингвистика – Перевод и переводоведение (бакалавриат) очная 4 2 ЭУК 42
Модуль "Межкультурная коммуникация". Дисциплины и курсы по выбору. Теория и практика перевода (англ., исп., нем., итал.). 45.03.02 Лингвистика – Теория и методика преподавания иностранных языков и культур (бакалавриат) очная 4 3 18
Практики, которые ведет преподаватель по основным образовательным программам в 2024/25 учебном году Форма обучения Курс Семестр ЭУК Общее кол-во часов
Модуль "Письменный перевод". Учебная практика (переводческая). 45.03.02 Лингвистика – Перевод и переводоведение (бакалавриат) очная 4 2 11
Модуль "Письменный перевод". Производственная практика (переводческая). 45.03.02 Лингвистика – Перевод и переводоведение (бакалавриат) очная 4 2 20
Темы ВКР, которыми руководил преподаватель Форма обучения Год
Лингвостилистический аспект перевода комиксов бакалавриат 2024
Передача эмоционального состояния героя при переводе кинотекста бакалавриат 2024
Прагмалингвистические особенности перевода вербального компонента инфографики бакалавриат 2024
Передача культуронимов при переводе текстов туристического дискурса бакалавриат 2024
Субтитрированный перевод фильмов жанра фэнтэзи (на материале фильма "Аватар") бакалавриат 2023
Переводческий аспект национального туристического портала бакалавриат 2023
Стратегия перевода патентов бакалавриат 2023
Перевод терминологических единиц в кинотексте бакалавриат 2023
Гендерная метафора как объект перевода бакалавриат 2023
Особенности перевода научно-популярного медиатекста бакалавриат 2022
Передача вербальных средств создания комического при переводе кинотекста бакалавриат 2021
Особенности перевода научного текста новой медицинской тематики бакалавриат 2021
Передача культуроспецифичных единиц при переводе кинотекста бакалавриат 2020
Способы передачи сленга при переводе кинодиалога бакалавриат 2020
Повышение квалификации преподавателя Продолжительность Год
Автоматизация труда переводчика до 72 час. 2024
Повышение квалификации в ОО "Юрайт Академии" по дополнительной профессиональной программе Личностно-ориентированное цифровое образование до 72 час. 2023
Повышение квалификации по программе «Проектирование и организация учебного процесса в электронной информационно-образовательной среде вуза» до 72 час. 2022
Курс повышения квалификации для преподавателей "Преподаватель как движущая сила университета", 72 часа, Электронно-библиотечная система Лань, 2020 г. до 72 час. 2020
Пятидневки с Герценовским университетом до 72 час. 2019
№ п/п Наименование проекта Роль в проекте Источник финансирования Сроки реализации
Не принимал(-а) участия в реализации финансируемых НИР РГПУ им. А. И. Герцена.

Уважаемый преподаватель, если Вы не обнаружили свои публикации или данные о наукометрических показателях, обратитесь, пожалуйста, в фундаментальную библиотеку: с помощью специальной формы передачи данных, по почте или по адресу: наб. реки Мойки, д.48, корп.5, комн.9.

Наименование публикации Ссылки
Абросимова Н. А. Функционирование и перевод медицинских терминов-синонимов в английском и испанском языках = Functioning and Translation of Medical Terminological Synonyms in English and Spanish / Абросимова Н. А., Вацковская И. С., Радыгина Т. В. // Международный научно-исследовательский журнал. — 2025. — N 1 (151). — URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=80291969. — DOI: 10.60797/IRJ.2025.151.43.
Радыгина Т. В. Когнитивные основания переводческого тренинга по устному последовательному переводу в парадигме интерпретативной теории перевода / Радыгина Т. В., Вацковская И. С. // Российский лингвистический бюллетень. — 2024. — N 4 (52). - Статья 27. — URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=65439644. — DOI: 10.18454/RULB.2024.52.19.
ВАК ВАК К3
Радыгина Т. В. Перевод в активном туризме / Радыгина Т. В. // Вызовы, возможности, перспективы перевода и подготовки переводчиков в современных социальных, политических и экономических реалиях : сборник материалов Всероссийской научно-практической конференции, Санкт-Петербург, 20-23 сентября 2023 года / Ассоциация преподавателей перевода, Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена. — Санкт-Петербург, 2023. — С. 57-79. Объем в п.л.: 0,375 п.л.
Полный текст: нет
DOI: нет
Радыгина Т. В. Переводческий тренинг на начальном этапе обучения устному переводу: дидактический алгоритм / Радыгина Т. В. // Язык, коммуникация и социальная среда. — 2022. — N 20. – С. 162-168. — URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=50020016. Объем в п.л.: 0,875 п.л.
DOI: нет
Жабина А. А. Концепты "лицо" и "амаэ" в культурной картине мира японцев / Жабина А. А. ; научный руководитель Радыгина Т. В. // Студент - Исследователь - Учитель : материалы XXIII Межвузовской студенческой научной конференции, Санкт-Петербург, 5-16 апреля 2021 года / Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена. — Санкт-Петербург, 2022. — С. 974-978. — URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=54174445. Объем в п.л.: 0,625 п.л.
DOI: нет
Радыгина Т. В. Психолого-педагогические аспекты обучения переводческой скорописи = Psychological and pedagogical aspects of teaching note-taking for interpreting / Радыгина Т. В. // Иностранные языки : Герценовские чтения, 75 : сборник научных трудов Международной научной конференции (Санкт-Петербург, 14-15 апреля 2022 г.) / Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена. — Санкт-Петербург, 2022. — С. 190-194. — URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=49761295.
DOI: нет
Радыгина Т. В. Предпереводческая подготовка в устном последовательном переводе / Радыгина Т. В. // Общие и частные вопросы филологии и переводоведения в контексте межкультурного взаимодействия : сборник научных статей по материалам XXXI Международной научно-практической конференции, Чебоксары, 29-30 октября 2021 года / Чувашский государственный педагогический университет им. И. Я. Яковлева. — Чебоксары, 2021. — С. 437-441. — URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=47270023. Объем в п.л.: 0,625 п.л.
DOI: нет
Радыгина Т. В. Формирование переводческой компетенции в области устного отраслевого дискурса / Радыгина Т. В. // Вопросы филологии и переводоведения: направления и перспективы современных исследований, Чебоксары, 22-23 октября 2020 года / Чувашский государственный педагогический университет им. И. Я. Яковлева. — Чебоксары, 2020. — С. 394-399. — URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=44363065.
DOI: нет
Радыгина Т. В. Глоссарий устного переводчика : методический аспект = Interpreter's glossary: teaching approach / Радыгина Т. В. // Иностранные языки : Герценовские чтения : сборник научных трудов / Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена. — Санкт-Петербург, 2020. — С. 270-273. Объем в п.л.: 0,5 п.л.
Полный текст: нет
DOI: нет
Радыгина Т. В. Формирование переводческой компетенции в области устного дискурса (на примере темы "Tourism") / Радыгина Т. В. // Лингвистические и дидактические аспекты межкультурной коммуникации : межвузовский сборник статей / Балтийская академия туризма и предпринимательства. — Санкт-Петербург, 2010. — С. 46-51.
Полный текст: нет
DOI: нет
Радыгина Т. В. Формирование профессиональной переводческой компетентности на материале медиатекста / Радыгина Т. В., Цуциева М. Г. // Актуальные вопросы современного университетского образования [Текст] = Modern concepts of university education : материалы XII Рос.-амер. науч.-практ. конф., 12-14 мая 2009 г. — СПб., 2010. — С. 357-361.
Полный текст: нет
DOI: нет
Радыгина Т. В. К определению понятия "адекватность перевода" / Радыгина Т. В. // Иностранные языки : Герценовские чтения [Текст] : материалы межвузовской научной конференции, Санкт-Петербург, 28-29 апреля 2010 года. — Санкт-Петербург, 2010. — С. 187-189.
Полный текст: нет
DOI: нет
Радыгина Т. В. Основные детерминанты и механизм принятия успешного переводческого решения / Радыгина Т. В. // Обучение иностранным языкам в условиях модернизации содержания обучения [Текст] : сб. ст. по материалам IV междунар. науч-практ. конф. "Актуальные вопросы преподавания иностранных языков", Чебоксары, 29-30 окт. 2009 г. — Чебоксары, 2009. — С. 207-210.
Полный текст: нет
DOI: нет
Радыгина Т. В. Стратегия перевода : к определению термина / Радыгина Т. В. // Иностранные языки : Герценовские чтения [Текст] : материалы конференции, Санкт-Петербург, 21-22 мая 2009 года. — Санкт-Петербург, 2009. — С. 110-111.
Полный текст: нет
DOI: нет
Радыгина Т. В. Прагматическая природа эвфемизма / Радыгина Т. В. // Англистика XXI века [Текст] : сб. материалов IV Всерос. науч. конф., посвящ. 60-летию каф. англ. филологии ЛГУ/СПбГУ, Санкт-Петербург, 21-23 янв. 2008 г. — СПб., 2008. — Вып. 4. - С. 122-123.
Полный текст: нет
DOI: нет
Радыгина Т. В. Особенности эвфемизмов и дисфемизмов как результирующих наименований по отношению к исходной номинации / Радыгина Т. В. // Studia Linguistica [Текст] / Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена, факультет иностранных языков. — Санкт-Петербург, 2008. — Выпуск XVII : Язык и текст в проблемном поле гуманитарных наук. - С. 95-99.
Полный текст: нет
DOI: нет
Радыгина Т. В. Роль типологических параметров текста в выработке стратегии перевода (на материале информационного типа газетного текста) / Радыгина Т. В. // Перевод и социокультурный контекст [Текст] : сб. науч. ст. по материалам III Всерос. науч.-практ. конф. с междунар. участием "Актуальные вопросы филологии и лингводидактики", Чебоксары, 6-7 нояб. 2008 г. — Чебоксары, 2008. — С.128-134.
Полный текст: нет
DOI: нет
Бойко Т. В. Использование эвфемизмов и дисфемизмов как способ оказания манипулятивного воздействия в рекламном типе текста / Бойко Т. В. // Язык и межкультурная коммуникация : актуальные проблемы филологической науки [Текст] : материалы междунар. науч.-практ. конф., 15-17 мая 2006 г. — СПб., 2006. — С. 14-17.
Полный текст: нет
DOI: нет
Бойко Т. В. Эвфемизм и дисфемизм как члены лингвистической дихотомии / Бойко Т. В. // Studia Linguistica [Текст] / Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена. — Санкт-Петербург, 2005. — Выпуск XIII : Когнитивные и коммуникативные функции языка. - С. 266-270.
Полный текст: нет
DOI: нет
Бойко Т. В. Анализ эвфемистической лексики при работе с текстами англоязычной прессы / Бойко Т. В. // Актуальные вопросы современного университетского образования [Текст] = Modern concepts of university education : материалы VIII Рос.-амер. науч.-практ. конф., 17-19 мая 2005 г. — СПб., 2005. — С. 169-170.
Полный текст: нет
DOI: нет
Бойко Т. В. Особенности использования эвфемизмов и дисфемизмов в тексте "массовых" газет (на материале газеты "The Sun") / Бойко Т. В. // Иностранные языки : Герценовские чтения [Текст] : материалы конференции, Санкт-Петербург, 10-11 мая 2005 года / Российский государственный педагогический университет имени А. И. Герцена. — Санкт-Петербург, 2005. — С. 58-60.
Полный текст: нет
DOI: нет
Бойко Т. В. Дисфемизм как лингвистическое явление / Бойко Т. В. // Вопросы современной филологии [Текст] : материалы науч.-практ. конф. — Петропавловск-Камчатский, 2004. — С. 56-60.
Полный текст: нет
DOI: нет
Бойко Т. В. Эвфемия и дисфемия в газетном тексте (к постановке проблемы) / Бойко Т. В. // Иностранные языки : Герценовские чтения [Текст] : материалы конференции, Санкт-Петербург, 15-17 апреля 2003 года / Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена. — Санкт-Петербург, 2003. — С. 10-11.
Полный текст: нет
DOI: нет
Бойко Т. В. Роль немцев в истории России / Бойко Т. В. // Иностранный язык как средство межкультурной коммуникации [Текст] : сб. тр. / Камчат. гос. пед. ин-т, Студ. науч. о-во. — Петропавловск-Камчатский, 2000. — Вып. 3. - С. 67-68.
Полный текст: нет
DOI: нет
Бойко Т. В. Обучение чтению на английском языке на начальном этапе / Бойко Т. В. // Иностранный язык как средство межкультурной коммуникации [Текст] : сб. тр. / Камчат. гос. пед. ин-т, Студ. науч. о-во. — Петропавловск-Камчатский, 2000. — Вып. 3. - С. 59-60.
Полный текст: нет
DOI: нет

Идентификаторы

РИНЦ AuthorID / SPIN-код

626171 / 7977-6599

Scopus AuthorID

Нет профиля

Web of Science ResearcherID

Google Scholar ID

Процентиль по Ядру РИНЦ

Основная рубрика (ГРНТИ) Основная рубрика (OECD) Процентиль по ядру РИНЦ
160000. Языкознание 602. Languages and literature 59

Публикации в журналах ВАК и RSCI*

2025 2024 2023 2022 2021
ВАК (Всего) 1 1 0 0 0
ВАК К1 ** 1 0 0
ВАК К2 ** 0 0 0
ВАК К3 ** 0 1 0
RSCI *** 0 0 0 0 0
* – метка ВАК и RSCI в данном разделе добавлена библиографами ФБ РГПУ в результате сопоставления с Перечнями ВАК соответствующих лет и идентична разметке в разделе "Публикации преподавателя", процесс разметки продолжается

Показатели на 1 марта 2025 года

Наименование показателя Количество публикаций Количество цитирований Индекс Хирша
РИНЦ 24 84 3
РИНЦ Ядро 0 2 0
РИНЦ 5 лет **** 6 1
РИНЦ Ядро 5 лет **** 0 0
РИНЦ ВАК ***** 0 22
Scopus 0 0 0
Web of Science 0 0 0
Google Scholar 17 92 2
**** – расчет индекса Хирша для пятилетнего периода в РИНЦ не производится
***** – метка ВАК в РИНЦ присваивается журналу целиком, вне зависимости от фактического года включения издания в перечень ВАК. Индекс Хирша не применяется
Уважаемый преподаватель, если Вы не обнаружили свои публикации или данные о наукометрических показателях, обратитесь, пожалуйста, в фундаментальную библиотеку по почте: https://lib.herzen.spb.ru/p/contacts или по адресу: наб. реки Мойки, д.48, корп.5, комн.9.
В разделах «Публикации преподавателя» и «Наукометрия» потребуется длительное время для разметки данных информацией об индексации в Scopus, Web of Science, РИНЦ и ВАК. Надеемся на ваше понимание и терпение.
Отметка о публикации в журнале из Белого списка научных изданий осуществляется для статей в выпусках журналов, вышедших после 01.09.2024.