Преподаватели

avatar

nvnechaeva@bk.ru

Нечаева Наталья Викторовна

Должность:

доцент

Ученая степень и звание:

кандидат филологических наук, доцент

Кафедра:

перевода

Образование:

Барнаульский государственный педагогический университет в 2006 году, НИУ Высшая школа экономики (Москва)

Профессиональные и научные интересы:

практика и дидактика перевода, подготовка переводчиков, внутриязыковой перевод, инклюзивные виды перевода.

Дисциплины, которые ведет преподаватель по основным образовательным программам в 2024/25 учебном году Форма обучения Курс Семестр ЭУК Общее кол-во часов
Модуль "Письменный перевод". Дисциплины и курсы по выбору. Практический курс письменного перевода 2 ИЯ нем.. 45.03.02 Лингвистика – Перевод и переводоведение (бакалавриат) очная 4 1 40
Модуль "Теоретические основы переводческой деятельности". Основы профессиональной коммуникации. 45.03.02 Лингвистика – Перевод и переводоведение (бакалавриат) очная 2 2 ЭУК 115
Модуль "Устный перевод". Дисциплины и курсы по выбору. Практический курс устного перевода второго иностранного языка - немецкий. 45.03.02 Лингвистика – Перевод и переводоведение (бакалавриат) очная 3 2 ЭУК 76
Модуль "Учебнo-исследовательский". Основы научных исследований. 45.03.02 Лингвистика – Перевод и переводоведение (бакалавриат) очная 3 2 6
Модуль "Устный перевод". Дисциплины и курсы по выбору. Практический курс устного перевода 2 ИЯ нем.. 45.03.02 Лингвистика – Перевод и переводоведение (бакалавриат) очная 4 3 ЭУК 36
Модуль "Учебнo-исследовательский". Основы научных исследований. 45.03.02 Лингвистика – Перевод и переводоведение (бакалавриат) очно-заочная 4 2 4
Практики, которые ведет преподаватель по основным образовательным программам в 2024/25 учебном году Форма обучения Курс Семестр ЭУК Общее кол-во часов
Учебная практика (практика по получению первичных профессиональных умений и навыков). 45.03.02 Лингвистика – Перевод и переводоведение (бакалавриат) очно-заочная 5 1 11
Производственная практика (практика по получению профессиональных умений и опыта профессиональной деятельности). 45.03.02 Лингвистика – Перевод и переводоведение (бакалавриат) очно-заочная 5 2 ЭУК 21
Темы ВКР, которыми руководил преподаватель Форма обучения Год
Фактор адресата при переводе ролевой компьтерной игры бакалавриат 2024
Воссоздание фонетической синхронности при переводе аудиовизуального текста бакалавриат 2024
Кулинарный рецепт как объект перевода бакалавриат 2019
Особенности перевода рекламных текстов бакалавриат 2019
Постредактирование машинного перевода как средство обеспечения его качества бакалавриат 2019
Культурологический аспект перевода туристических путеводителей бакалавриат 2019
Особенности перевода музейных буклетов бакалавриат 2019
Передача комического эффекта при переводе кинодиалога бакалавриат 2019
Управление терминологией в процессе перевода медицинских текстов бакалавриат 2018
Передача аллюзий при перевода кинодиалога бакалавриат 2018
Особенности перевода малоформатного маркетингового текста бакалавриат 2018
Воссоздание речевого портрета персонажа при переводе кинодиалога бакалавриат 2018
Индивидуальные названия товаров как объект перевода бакалавриат 2018
Способы перевода метафорических терминов (на материале текстов сферы информационных технологий) бакалавриат 2017
Способы передачи речи персонажей при переводе кинотекста бакалавриат 2017
Передача топонимов при переводе произведений Дж. Р. Р. Толкина бакалавриат 2017
Особенности перевода специализированного текста (на материале текстов сферы информационных технологий) бакалавриат 2017
Межкультурный аспект перевода кулинарного рецепта (на примере авторских рецептов Дж. Оливера) бакалавриат 2017
Межкультурный аспект локализации сайтов (на примере сайтов, рекламирующих экопродукцию) бакалавриат 2016
Особенности перевода публичной лекции бакалавриат 2016
Прагматический аспект перевода потребительской рекламы бакалавриат 2016
Способы передачи терминов в текстах музыкальной тематики бакалавриат 2016
Особенности перевода и культурной адаптации сайтов дошкольного образования бакалавриат 2016
Повышение квалификации преподавателя Продолжительность Год
Курс повышения квалификации по актуальным направления развития подготовки переводчиков 72 час. 2024
Курс повышения квалификации по актуальным направления развития подготовки переводчиков 72 час. 2023
Курс повышения квалификации по актуальным направления развития подготовки переводчиков 72 час. 2023
«Актуальные вопросы подготовки переводчиков в современных социально-политических реалиях: перспективные направления и содержание» (72 часа, Пятигорский государственный университет, Пятигорск) 72 час. 2022
"Актуальные вопросы подготовки переводчиков в современных социально-поитических реалиях: перспективные направления и содержание" (72 часа, Пятигорский государственный университет, Пятигорск) 72 час. 2022
РГПУ им. Герцена. Курс повышения квалификации (72 часа) по программе «Развитие универсальных педагогических компетенций педагога в условиях цифровой трансформации образования». 72 час. 2022
Курс повышения квалификации (72 часа) по программе «Современные информационные технологии в переводе и преподавании перевода». Пятигорский государственный университет 72 час. 2022
Курс повышения квалификации (72 часа) «Межнациональные отношения в современной России» Институт непрерывного образования, Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова 72 час. 2022
Курс повышения квалификации (72 часа) по программе «Подготовка специалистов в сфере аудиовизуального перевода: особенности, содержание, технологии». Пятигорский государственный университет 72 час. 2022
Курс повышения квалификации (24 часа) по программе «Педагог и наставник в формировании профессиональных переводчиков». АНО ДПО «Школа дидактики перевода Н. Н. Гавриленко» до 72 час. 2022
Оказание первой помощи пострадавшим на производстве (16 часов) до 72 час. 2022
Обучающие вебинары, семинары и круглые столы по проблемам подготовки переводчиков до 72 час. 2019
Стажировка в Майнцском университете Иоганна Гутенберга (Германия) 3 месяца 2018
«Психолого-педагогические основы инклюзивного высшего образования» до 72 час. 2018
«Дидактика переводческой деятельности» до 72 час. 2018
по программе «Постредактирование машинного перевода” (Университет им. Й. Гутенберга, Институт переводоведения, языкознания и культурологии, г. Майнц) до 72 час. 2018
«Проектирование фонда оценочных средств основной профессиональной образовательной программы высшего образования» 72 час. 2017
«Структура и содержание подготовки переводчиков» (МГЛУ, г. Москва). 72 час. 2017
Обучающий семинар для преподавателей устного перевода «Autonomous Learning» (Санкт-Петербургская высшая школа перевода, РГПУ им. А.И. Герцена, Санкт-Петербург). 2017
Сертификация по работе в переводческой системе SDL Trados и получила статус «Сертифицированный пользователь SDL Trados» 2017
Обучающий семинар «Как подготовить и издать современный учебник. Состояние и пути развития современного рынка учебного книгоиздания» (РГПУ им. А.И. Герцена, г. Санкт-Петербург) 2017
«Проектирование и организация учебного процесса в электронной информационно-образовательной среде вуза» до 72 час. 2017
Цикл вебинаров «Мобильные устройства в преподавании иностранных языков», «Интеграция МООКов в образовательный процесс» (МГУ имени М.В.Ломоносова, Москва) 2016
Серия обучающих вебинаров по написанию статей на английском языке для научно-педагогических работников высших учебных заведений (Академический центр EF Education First, г. Санкт-Петербург) 2016
Онлайн-семинар на тему «Решение терминологических задач» по направлению «Базовый курс» (Школа отраслевых переводчиков «Альянс ПРО») 2016
Обучающий семинар Реймонда Мёрфи (Raymond Murphy) и Ена Кука (Ian Cook) «Современные тендеции в обучении грамматике английского языка» (Изд-во Кембриджского университета в России, ресурсный центр Cambridge English- St. Petersburg, РГПУ им. А.И. Герцена, г. Санкт-Петербург) 2016
Обучающий семинар «Как подготовить и издать современный учебник. Состояние и пути развития современного рынка учебного книгоиздания» (РГПУ им. А.И. Герцена, г. Санкт-Петербург) 2016
Сертификация по работе в переводческой системе SDL Trados и получила статус «Сертифицированный пользователь SDL Trados» 2016
Цикл вебинаров «Интеграция МООКов в образовательный процесс» (МГУ имени М.В.Ломоносова, Москва) 2016
Онлайн-курс Кардиффского университет по теории и практике перевода "WORKING WITH TRANSLATION: THEORY AND PRACTICE" (на английском языке) до 500 час. 2016
«Дидактика перевода в свете функционального подхода» (НГЛУ имени Н.А. Добролюбова, Н. Новгород) 72 час. 2015
по программе «Гуманитарные проблемы современности» (РУДН, Москва, 2008 г.) . 72 час. 2015
Мотивация студентов. Способы ее повышения. 2015
научная стажировка в Берлинском университете им. Гумбольдта — при финансовой поддержке ДААД и Министерства образования и науки РФ (2013-2014 гг.) другой 2015
научная стажировка в Берлинском университете им. Гумбольдта — при финансовой поддержке ДААД и Министерства образования и науки РФ (2008-2009 гг.) другой 2015
стажировка при финансовой поддержке Бош Штифтунг по программе «Лингвокультурные концепты Европы» (Дрезден, Германия, Технический университет, 2005 г.) другой 2015
стажировка при финансовой поддержке ДААД по программе международной языковой школы для преподавателей немецкого языка как иностранного в институте им. Г. Гейне (Дюссельдорф, Германия, 2004 г.) другой 2015
Повышение квалификации в НГЛУ им. Добролюбова 72 час. 2014
№ п/п Наименование проекта Роль в проекте Источник финансирования Сроки реализации
1 Тексты из сферы туризма как объект перевода: контрастивный анализ на материале немецкого и русского языка Руководитель Минобрнауки РФ, ДААД 2018

Уважаемый преподаватель, если Вы не обнаружили свои публикации или данные о наукометрических показателях, обратитесь, пожалуйста, в фундаментальную библиотеку: с помощью специальной формы передачи данных, по почте или по адресу: наб. реки Мойки, д.48, корп.5, комн.9.

Наименование публикации Ссылки
Проектные ВКР на переводческих образовательных программах : результаты экспертной межвузовской дискуссии / Нечаева Н. В., Савельева У. А., Лупачева Т. А., Анашкина Е. В., Каирова Э. М. ; Нечаева Н. В., Савельева У. А., Лупачева Т. А., Анашкина Е. В., Каирова Э. М. // Didactica Translatorica. — 2023. — N 1. - С. 22-31. — URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=50474717.
DOI: нет
Нечаева Н. В. Повышение квалификации преподавателей перевода: новые вызовы и возможности / Нечаева Н. В., Степанова М. М. // Подготовка переводчиков : анализ систем и подходов в странах мира : сборник тезисов Международной научной конференции, Нижний Новгород, 5–6 декабря 2020 года / Международная научно-исследовательская лаборатория "Теоретические и прикладные проблемы переводоведения", Высшая школа перевода Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н. А. Добролюбова. — Нижний Новгород, 2021. — С. 100-101. — URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=44844431. Объем в п.л.: 0,25 п.л.
DOI: нет
Нечаева Н. В. Ясный и простой языки как средство обеспечения доступности сайтов организаций = Easy and Plain Languages as Means to Ensure Accessibility of Organisations' Websites / Нечаева Н. В., Каирова Э. М., Борщевский И. С. // Экстрабилити как феномен инклюзивной культуры : формирование инклюзивной культуры в цифровом пространстве : cборник статей III международной научно-практической конференции, Екатеринбург, 10–11 декабря 2020 года / Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б. Н. Ельцина. — Екатеринбург, 2021. — С. 105-114. — URL: https://elar.urfu.ru/bitstream/10995/100549/3/978-5-91256-524-3_2021.pdf. Объем в п.л.: 1,25 п.л.
Ивлева М. А. Тематическое наполнение рабочей программы дисциплины "Введение в направление" по специальности 45.03.02 "Лингвистика" направление "Перевод и переводоведение" = The Content of Course “Introduction To Translation”for the Students Majoring in Linguistics (Translation and Interpreting) / Ивлева М. А., Кондрашова Е. В., Нечаева Н. В. // Межкультурная коммуникация : лингвистические и лингводидактические аспекты : сборник материалов IX международной научно-практической конференции, Новосибирск, 24–26 марта 2021 года / Новосибирский государственный технический университет, Коимбрский университет, Каракалпакский государственный университет. — Новосибирск, 2021. — С. 142-145. Объем в п.л.: 0,5 п.л.
Полный текст: нет
DOI: нет
Нечаева Н. В. Перевод на ясный и / или простой языки как интралингвальный вид перевода и подготовка переводчиков = Easy and Plain Language Translation as an Intralingual Type of Translation & Training the Intralingual Translators / Нечаева Н. В., Хельмле К.-С., Каирова Э. М. // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2, Языкознание. — 2021. — Том 20, N 3. - С. 99-108. — URL: https://l.jvolsu.com/index.php/en/component/attachments/download/2420. — DOI: 10.15688/jvolsu2.2021.3.9. Объем в п.л.: 1,25 п.л.
Нечаева Н. В. Организация производственной практики студентов переводческих образовательных программ : взгляд вуза и отрасли / Нечаева Н. В., Берендяев М. В., Куликов Н. Ю. // Вопросы методики преподавания в вузе. — Санкт-Петербург, 2019. — Том 8, N 29. - С. 69-80. — URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=41469244. — DOI: 10.18720/HUM/ISSN2227-8591.29.06. Объем в п.л.: 1,5 п.л.
Нечаева Н. В. Новости Ассоциации преподавателей перевода / Нечаева Н. В. // Вопросы методики преподавания в вузе. — Санкт-Петербург, 2019. — Том 8, N 29. - С. 103-106. — URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=41469247. — DOI: 10.18720/HUM/ISSN2227-8591.29.09. Объем в п.л.: 0,5 п.л.
Нечаева Н. В. Проектирование образовательной программы "Постредактирование машинного перевода" / Нечаева Н. В., Светова С. Ю., Подольский О. А. // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. — Пермь, 2019. — N 4. - С. 109-120. — URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=41862318. — DOI: 10.15593/2224-9389/2019.4.10. Объем в п.л.: 1,5 п.л.
Степанова М. М. Методические основы преподавания технологий перевода в высшем учебном заведении / Степанова М. М., Нечаева Н. В., Светова С. Ю. // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. — Пермь, 2019. — N 3. - С. 172-180. — URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=41214421. — DOI: 10.15593/2224-9389/2019.3.15. Объем в п.л.: 1,125 п.л.
Светова С. Ю. Подготовка преподавателей перевода к обучению работе со средствами автоматизации перевода в вузе / Светова С. Ю., Нечаева Н. В., Степанова М. М. // Инновации в образовании. — Москва, 2019. — N 4. - С. 116-121. — URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=37183786. Объем в п.л.: 0,75 п.л.
Нечаева Н. В. Волонтерский переводческий проект "Юник" : от локального до международного / Нечаева Н. В. // Актуальные вопросы организации волонтерской деятельности в рамках подготовки к Универсиаде 2019 : лингвопереводческий, психолого-педагогический, организационно-управленческий и социальный аспекты : сборник материалов V Международной научно-практической конференции студентов и молодых ученых, посвященной Универсиаде 2019 в г. Красноярске, Красноярск, 1-2 ноября 2018 года / Сибирский государственный университет науки и технологий имени академика М. Ф. Решетнева, Институт социального инжиниринга, Кафедра лингвистики, теории и практики перевода . — Красноярск, 2019. — С. 38-40. — URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=37192556. Объем в п.л.: 0,375 п.л.
Nechaeva N. Meeting point for universities and translation industry / Nechaeva N., Svetova S., Struk T. // Complexity and Dispersion in Translation Pedagogy : book of abstracts 2nd CTER congress, Krakow, March 14-15, 2019. — Krakow, 2019. — Р. 26. Объем в п.л.: 0,125 п.л.
Полный текст: нет
DOI: нет
Нечаева Н. В. Когда и как вводить CAT-tools в учебный процесс : пособие для преподавателей перевода / Нечаева Н. В., Светова С. Ю., Степанова М. М. // Международная филологическая научная конференция, 48, Санкт-Петербург, 18-27 марта 2019 года : тезисы докладов / Санкт-Петербургский государственный университет, факультет филологии. — Санкт-Петербург, 2019. — без нумерации страниц. — URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=39144679.
Преподавание технологий перевода в вузах : учебное пособие для организации специального модуля для успешной подготовки переводчиков. Практические примеры / Светова С. Ю., Виноградова Т. Б., Степанова М. М., Нечаева Н. В. ; С. Ю. Светова, Т. Б. Виноградова, М. М. Степанова, Н. В. Нечаева ; Ассоциация преподавателей перевода, компания "Т-Сервис". — Казань : Бук, 2019. — 32 с. — ISBN 978-5-00118-276-4. — URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=37214059. Объем в п.л.: 2,0 п.л.
Нечаева Н. В. Современные требования к преподавателю перевода : взгляд студентов, руководства вуза и представителей переводческих компаний / Нечаева Н. В., Степанова М. М., Светова С. Ю. // Вестник Костромского государственного университета. Педагогика. Психология. Социокинетика. — Кострома, 2018. — Том 24, N 4. - С. 168-171. — URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=36884692. Объем в п.л.: 0,5 п.л.
К вопросу о содержании переводческой подготовки молодых ученых в контексте взаимодействия языков и культур в современном информационном обществе / Алексеева Л. Б., Лагутина А. А., Мангасарян В. Н., Нечаева Н. В. ; Л. Б. Алексеева, А. А. Лагутина, В. Н. Мангасарян, Н. В. Нечаева // Информация - Коммуникация - Общество. — Санкт-Петербург, 2018. — Том 1. - С. 9-15. Объем в п.л.: 0,875 п.л.
Полный текст: нет
DOI: нет
Нечаева Н. В. Перевод метафор в текстах туристической сферы : человек vs машина / Нечаева Н. В., Кириллова Ю. Н. // Мир науки, культуры, образования. — Горно-Алтайск, 2018. — N 5 (72). - С. 532-537. — URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=36447364. Объем в п.л.: 0,75 п.л.
DOI: нет
РИНЦ ВАК
Стимуляция научной деятельности студентов университета. Кейс Института управления, экономики и финансов Казанского (Приволжского) федерального университета / Абилов А. В., Антонов М. Ю., Габдрахманов Н. К., Нечаева Н. В., Новенькова А. З., Стромов В. Ю. ; А. В. Абилов, М. Ю. Антонов, Н. К. Габдрахманов, Н. В. Нечаева, А. З. Новенькова, В. Ю. Стромов / Национальный исследовательский университет "Высшая школа экономики", Фонд инфраструктурных и образовательных программ, группа РОСНАНО // Кейсы российских университетов : сборник статей. — Екатеринбург, 2018. — Выпуск 2 : 2017-2018. - С. 244-273. — URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=36516715. Объем в п.л.: 1,875 п.л.
Степанова М. М. Палитра магистерских программ по переводу в вузах России / Степанова М. М., Нечаева Н. В. // Технологии PR и рекламы в современном обществе : материалы Всероссийской научно-практической конференции, Санкт-Петербург, 20 марта 2018 года / Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого . — Санкт-Петербург, 2018. — Том 1. - С. 192-194. — URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=35208698. Объем в п.л.: 0,375 п.л.
Степанова М. М. Включение этической составляющей в профессиональную подготовку переводчиков / Степанова М. М., Нечаева Н. В. // Перевод и культура : взаимодействие и взаимовлияние : тезисы Третьей международной научной конференции, Вологда, 10-12 мая 2018 года. — Вологда, 2018. — С. 85-86. Объем в п.л.: 0,25 п.л.
Полный текст: нет
DOI: нет
Нечаева Н. В. Подготовка преподавателя перевода к обучению средствам автоматизации перевода в вузе / Нечаева Н. В., Степанова М. М., Светова С. Ю. // Международная филологическая научная конференция, 47, Санкт-Петербург, 19-28 марта 2018 года : тезисы докладов / Санкт-Петербургский государственный университет, факультет филологии. — Санкт-Петербург, 2018. — без нумерации страниц.
Полный текст: нет
DOI: нет
Нечаева Н. В. Постредактирование машинного перевода как актуальное направление подготовки переводчиков в вузах / Нечаева Н. В., Светова С. Ю. // Вопросы методики преподавания в вузе. — Санкт-Петербург, 2018. — Том 7, N 25. - С. 64-73. — URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=36388371. — DOI: 10.18720/HUM/ISSN2227-8591.25.07. Объем в п.л.: 1,25 п.л.
Алексеева Л. Б. Применение современных информационных технологий для оптимизации процесса перевода специализированных текстов магистрами неязыковых специальностей = Application of modern information technologies to optimize specialized texts translation process by non-linguistic specialties masters / Алексеева Л. Б., Лагутина А. А., Нечаева Н. В. // Иностранные языки : Герценовские чтения [Текст] : сборник научных статей / Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена. — Санкт-Петербург, 2018. — С. 302-303. Объем в п.л.: 0,25 п.л.
Полный текст: нет
DOI: нет
Степанова М. М. Рассмотрение этических вопросов профессиональной деятельности при подготовке переводчиков в вузе = Professional ethics in interpreter and translator training / Степанова М. М., Светова С. Ю., Нечаева Н. В. // Проблемы теории, практики и дидактики перевода : сборник научных трудов / Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова, переводческий факультет. — Нижний Новгород, 2017. — Том 2. - С. 102-109. — URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=38163013. Объем в п.л.: 1 п.л.
Нечаева Н. В. Студенческие проекты в вузе : ключ к практико-ориентированной подготовке переводчиков / Нечаева Н. В., Степанова М. М. // Педагогический журнал Башкортостана. — Уфа, 2017. — N 5 (72). - С. 96-101. — URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=32362054. Объем в п.л.: 0,75 п.л.
Нечаева Н. В. Перспективы использования текстов социальной рекламы в обучении иностранным языкам / Нечаева Н. В., Кириллова Ю. Н. // Профессионально-ориентированное обучение иностранному языку в образовательных организациях высшего образования МВД России : традиции и инновации : сборник тезисов межведомственной научно-практической конференции, Санкт-Петербург, 24-25 апреля 2017 года / Санкт-Петербургский университет МВД России. — Санкт-Петербург, 2017. — С. 144-149. — URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=30610156. Объем в п.л.: 0,75 п.л.
Нечаева Н. В. Актуальные направления развития вузовской подготовки переводчиков (по результатам Translation Forum Russia 2017) / Нечаева Н. В., Степанова М. М. // Профессионально ориентированный перевод : реальность и перспективы : сборник научных трудов. — Москва, 2017. — Выпуск 12. - С. 168-179. Объем в п.л.: 1,5 п.л.
Полный текст: нет
DOI: нет
Степанова М. М. Рассмотрение этических вопросов профессиональной деятельности при подготовке переводчиков в вузе / Степанова М. М., Светова С. Ю., Нечаева Н. В. // Язык. Культура. Коммуникация. — Нижний Новгород, 2017. — Том 2, N 1 (20) . - С. 102-109. — URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=38163013. Объем в п.л.: 1,0 п.л.
Нечаева Н. В. Волонтерский переводческий проект "Юник" : обучаем, воспитывая, и воспитываем, обучая / Нечаева Н. В. // Иностранные языки : Герценовские чтения : материалы всероссийской межвузовской научной конференции с международным участием, 13-14 апреля 2017 года / Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена. — Санкт-Петербург, 2017. — С. 95-96.
Полный текст: нет
DOI: нет
Нечаева Н. В. Практикум по теории и практике перевода (немецкий язык) : учебно-методическое пособие / Нечаева Н. В. ; рецензенты - И. С. Вацковская, С. В. Дмитриченкова. — Казань : Общество с ограниченной ответственностью "Бук", 2016. — 58 с. — ISBN 978-5-906873-46-0. Объем в п.л.: 3,7 п.л. п.л.
Полный текст: нет
DOI: нет
Нечаева Н. В. Популярная публичная лекция жанра talk : особенности языка и стиля / Нечаева Н. В. // Известия Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена [Текст]. — СПб., 2016. — N 180. - С. 17-22.
Полный текст: нет
DOI: нет
ВАК
Нечаева Н. В. Развитие компетенций гида-переводчика на занятиях по устному переводу / Нечаева Н. В. // Иностранные языки : Герценовские чтения [Текст] : материалы всероссийской межвузовской научной конференции с международным участием, 14-15 апреля 2016 г. / РГПУ. — Санкт-Петербург, 2016. — С. 76-77.
Полный текст: нет
DOI: нет
Нечаева Н. В. Актуализация концепта UMWELTSCHUTZ в современном немецкоязычном рекламном дискурсе / Нечаева Н. В. // Известия Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена [Текст]. — СПб., 2015. — N 178. - С. 9-14.
Полный текст: нет
DOI: нет
ВАК
Нечаева Н. В. Обучение иностранному языку и письменному переводу курсантов в вузах МВД России / Нечаева Н. В. // Иностранные языки : Герценовские чтения [Текст] : материалы всероссийской межвузовской научной конференции, 14-15 мая 2015 г. — Санкт-Петербург, 2015. — С. 110-111.
Полный текст: нет
DOI: нет
Нечаева Н. В. Формирование переводческой компетенции у курсантов с использованием современных информационных ресурсов / Нечаева Н. В. // Модернизация системы подготовки по иностранному языку в образовательных организациях высшего образования МВД России [Текст] : сборник тезисов всероссийской научно-практической конференции, 15 апреля 2015 г. — Санкт-Петербург, 2015. — С. 113-116.
Полный текст: нет
DOI: нет
Нечаева Н. В. Из опыта организации переводческого проекта "Winnie Puuhs Weihnachtsbackerei" / Нечаева Н. В. // Проблемы теории, практики и дидактики перевода [Текст] : сборник научных трудов / Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова. — Нижний Новгород, 2015. — Том 2. - С. 87-91.
Полный текст: нет
DOI: нет
Нечаева Н. В. К вопросу об образной составляющей концепта Umweltschutz в рамках немецкой лингвокультуры / Нечаева Н. В. // Сборник материалов научного семинара стипендиатов программ "Михаил Ломоносов III" и "Иммануил Кант III" 2013/2014 года [Текст]. — Москва, 2014. — С. 118-120.
Полный текст: нет
DOI: нет
Нечаева Н. В. Актуализация концепта "Umweltschutz" в текстах "Правила внутреннего распорядка" (на материале немецкого языка) / Нечаева Н. В. // Функционально-когнитивный анализ языковых единиц и его аппликативный потенциал [Текст] : материалы II междунар. науч. конф., Барнаул, 8-10 окт. 2014 г. — Барнаул, 2014. — С. 216-220.
Полный текст: нет
DOI: нет
Нечаева Н. В. Понятийная составляющая концепта UMWELTSCHUTZ (на материале немецкого языка) / Нечаева Н. В. // Современная филология : теория и практика [Текст] : материалы XV междунар. науч.-практ. конф., 2 апр. 2014 г. — М., 2014. — С. 262-266.
Полный текст: нет
DOI: нет
Нечаева Н. В. Концепт UMWELTSCHUTZ в немецкой языковой картине мира. Лексико-семантическое поле вербализаторов концепта / Нечаева Н. В. // Молодой ученый [Текст] . — 2014. — N 3 (62). - С. 844-848.
Полный текст: нет
DOI: нет
Нечаева Н. В. К вопросу о ценностной составляющей концепта Umweltschutz в рамках немецкой лингвокультуры / Нечаева Н. В. // Иностранные языки : Герценовские чтения [Текст] : материалы Всерос. межвуз. науч. конф., 15-16 мая 2014 г. — СПб., 2014. — С. 218-220.
Полный текст: нет
DOI: нет
Нечаева Н. В. О перспективах раннего обучения иностранному языку в условиях детского сада / Нечаева Н. В. // Ребенок в современном мире [Текст] : сборник научных трудов : материалы III Международной научно-практической конференции (29 мая 2013 г.). — М., 2013. — С. 76-79.
Полный текст: нет
DOI: нет
Нечаева Н. В. О коммуникативных и содержательных характеристиках текста типа "Правила внутреннего распорядка" (на материале немецкого языка) / Нечаева Н. В. // Вестник Череповецкого государственного университета [Текст] . — 2011. — Т. 2, N 3 (32). - С. 70-73.
Полный текст: нет
DOI: нет
РИНЦ
Нечаева Н. В. Концепт "порядок" в немецком языке : к проблеме его "внутренней формы" / Нечаева Н. В. // Актуальные вопросы филологии и культурологии [Текст] : материалы междунар. заоч. науч.-практ. конф. (3 мая 2011 г.). — Новосибирск, 2011. — С. 130-135.
Полный текст: нет
DOI: нет
Нечаева Н. В. Лексико-семантическое поле концепта "Ordnung" (на материале немецкого языка) / Нечаева Н. В. // Вестник Челябинского государственного педагогического университета [Текст]. — 2011. — N 4. - С. 254-264.
Полный текст: нет
DOI: нет
РИНЦ

Идентификаторы

РИНЦ AuthorID / SPIN-код

765414 / 7993-2745

Scopus AuthorID

Нет профиля

Web of Science ResearcherID

Google Scholar ID

Процентиль по Ядру РИНЦ

Основная рубрика (ГРНТИ) Основная рубрика (OECD) Процентиль по ядру РИНЦ
160000. Языкознание 602. Languages and literature 6

Публикации в журналах ВАК и RSCI*

2025 2024 2023 2022 2021
ВАК (Всего) 0 0 0 0 1
ВАК К1 ** 0 0 0
ВАК К2 ** 0 0 0
ВАК К3 ** 0 0 0
RSCI *** 0 0 0 0 1
* – метка ВАК и RSCI в данном разделе добавлена библиографами ФБ РГПУ в результате сопоставления с Перечнями ВАК соответствующих лет и идентична разметке в разделе "Публикации преподавателя", процесс разметки продолжается

Показатели на 1 марта 2025 года

Наименование показателя Количество публикаций Количество цитирований Индекс Хирша
РИНЦ 60 331 8
РИНЦ Ядро 1 11 1
РИНЦ 5 лет **** 13 62
РИНЦ Ядро 5 лет **** 1 6
РИНЦ ВАК ***** 19 104
Scopus 0 0 0
Web of Science 1 1 1
Google Scholar 63 291 7
**** – расчет индекса Хирша для пятилетнего периода в РИНЦ не производится
***** – метка ВАК в РИНЦ присваивается журналу целиком, вне зависимости от фактического года включения издания в перечень ВАК. Индекс Хирша не применяется
Уважаемый преподаватель, если Вы не обнаружили свои публикации или данные о наукометрических показателях, обратитесь, пожалуйста, в фундаментальную библиотеку по почте: https://lib.herzen.spb.ru/p/contacts или по адресу: наб. реки Мойки, д.48, корп.5, комн.9.
В разделах «Публикации преподавателя» и «Наукометрия» потребуется длительное время для разметки данных информацией об индексации в Scopus, Web of Science, РИНЦ и ВАК. Надеемся на ваше понимание и терпение.
Отметка о публикации в журнале из Белого списка научных изданий осуществляется для статей в выпусках журналов, вышедших после 01.09.2024.