Преподаватели

avatar

naabrosimova@herzen.spb.ru

Абросимова Наталья Андреевна

Должность:

доцент

Ученая степень и звание:

кандидат филологических наук, доцент

Кафедра:

перевода

Образование:

Казанский государственный университет имени В.И Ульянова-Ленина

Профессиональные и научные интересы:

теория и практика перевода, CAT инструменты, машинный перевод, пред- и постредактирование, перевод медицинских текстов.

Дисциплины, которые ведет преподаватель по основным образовательным программам в 2024/25 учебном году Форма обучения Курс Семестр ЭУК Общее кол-во часов
Модуль "Письменный перевод". Дисциплины и курсы по выбору. Практический курс письменного перевода второго иностранного языка - испанский. 45.03.02 Лингвистика – Перевод и переводоведение (бакалавриат) очная 3 1 ЭУК 36
Модуль "Письменный перевод". Практический курс письменного перевода первого иностранного языка. 45.03.02 Лингвистика – Перевод и переводоведение (бакалавриат) очная 3 1 ЭУК 108
Модуль "Письменный перевод". Дисциплины и курсы по выбору. Практический курс письменного перевода 2 ИЯ исп.. 45.03.02 Лингвистика – Перевод и переводоведение (бакалавриат) очная 4 1 ЭУК 41
Модуль "Письменный перевод". Дисциплины и курсы по выбору. Практический курс письменного перевода второго иностранного языка - испанский. 45.03.02 Лингвистика – Перевод и переводоведение (бакалавриат) очная 3 2 ЭУК 39
Модуль "Письменный перевод". Практический курс письменного перевода первого иностранного языка. 45.03.02 Лингвистика – Перевод и переводоведение (бакалавриат) очная 3 2 ЭУК 115
Модуль "Учебнo-исследовательский". Основы научных исследований. 45.03.02 Лингвистика – Перевод и переводоведение (бакалавриат) очная 3 2 16
Модуль "Межъязыковая и межкультурная коммуникация". Деловая коммуникация в профессиональной сфере. 45.04.02 Лингвистика – Практика и дидактика перевода (магистратура) очная 1 1 ЭУК 28
Модуль "Межъязыковая и межкультурная коммуникация". 45.04.02 Лингвистика – Практика и дидактика перевода (магистратура) очная 1 1 1
Модуль "Межъязыковая и межкультурная коммуникация". Деловая коммуникация в профессиональной сфере. 45.04.02 Лингвистика – Современная лингвистика и межкультурная коммуникация (магистратура) очная 1 1 ЭУК 28
Модуль "Межъязыковая и межкультурная коммуникация". 45.04.02 Лингвистика – Современная лингвистика и межкультурная коммуникация (магистратура) очная 1 1 1
Модуль "Прикладная лингвистика". Дисциплины и курсы по выбору. Средства автоматизации перевода. 45.04.02 Лингвистика – Цифровая лингвистика (магистратура) очная 1 1 ЭУК 33
Модуль "Межъязыковая и межкультурная коммуникация". Деловая коммуникация в профессиональной сфере. 45.04.02 Лингвистика – Цифровая лингвистика (магистратура) очная 1 1 ЭУК 56
Модуль "Межъязыковая и межкультурная коммуникация". 45.04.02 Лингвистика – Цифровая лингвистика (магистратура) очная 1 1 2
Модуль "Проектирование переводческой деятельности". Переводческий проект. 45.04.02 Лингвистика – Практика и дидактика перевода (магистратура) очная 2 1 ЭУК 22
Модуль "Проектирование переводческой деятельности". 45.04.02 Лингвистика – Практика и дидактика перевода (магистратура) очная 2 1 1
Модуль "Письменный перевод как профессиональная деятельность". Организация переводческой деятельности. 45.04.02 Лингвистика – Практика и дидактика перевода (магистратура) очная 1 2 ЭУК 28
Модуль "Письменный перевод как профессиональная деятельность". 45.04.02 Лингвистика – Практика и дидактика перевода (магистратура) очная 1 2 1
Модуль "Прикладная лингвистика". Дисциплины и курсы по выбору. Средства автоматизации перевода. 45.04.02 Лингвистика – Цифровая лингвистика (магистратура) очная 1 2 ЭУК 36
Модуль "Прикладная лингвистика". 45.04.02 Лингвистика – Цифровая лингвистика (магистратура) очная 1 2 4
Модуль "Перевод специализированного текста". Постредактирование машинного перевода. 45.04.02 Лингвистика – Практика и дидактика перевода (магистратура) очная 2 2 ЭУК 18
Модуль "Перевод специализированного текста". 45.04.02 Лингвистика – Практика и дидактика перевода (магистратура) очная 2 2 1
Практики, которые ведет преподаватель по основным образовательным программам в 2024/25 учебном году Форма обучения Курс Семестр ЭУК Общее кол-во часов
Данных о практиках не обнаружено.
Темы ВКР, которыми руководил преподаватель Форма обучения Год
Функционирование терминологических единиц в текстах предметных сфер "Психология" и "Психиатрия" и их перевод бакалавриат 2024
Лексический аспект перевода инструкций к музыкальному оборудованию бакалавриат 2024
Прагмалингвистические особенности перевода медицинских статей бакалавриат 2024
Передача черного юмора при аудиовизуальном переводе бакалавриат 2024
Особенности образования и перевода терминологических единиц в текстах предметной сферы "Военно-полевая хирургия" бакалавриат 2024
Эмоционально- экспрессивная лексика как средство создания речевой характеристики персонажа кинотекста и особенности ее перевода бакалавриат 2024
Перевод просторечной лексики в художественных произведениях (на материале произведений Брета Истона Эллиса) бакалавриат 2023
Перевод медицинских терминов в кинотексте бакалавриат 2023
Лексический аспект перевода медицинских текстов в сфере "Кардиология" бакалавриат 2023
Перевод юридической терминологии в кинотексте бакалавриат 2023
Постредактирование машинного перевода юридических текстов (на материале документов по авторскому праву) бакалавриат 2023
Пред- и постредактирование машинного перевода медицинских текстов бакалавриат 2022
Функционирование медицинской терминологии в художественных произведениях и особенности ее передачи при переводе с английского на русский язык бакалавриат 2022
Способы передачи медицинских сокращений бакалавриат 2022
Передача культурно-специфических особенностей при переводе кинотекста бакалавриат 2021
Передача реалий при переводе художественных произведений жанра фэнтези бакалавриат 2021
Передача вымышленных языков при переводе художественных призведений бакалавриат 2021
Особенности передачи стилистически сниженной лексики при переводе юмористического художественного произведения бакалавриат 2020
Особенности перевода медицинских текстов предметной области "Стоматология" бакалавриат 2020
Перевод лексических единиц юридических текстов (на материале английских договоров) бакалавриат 2020
Лексический аспект перевода медицинских инструкций бакалавриат 2020
Перевод терминов предметной сферы "Анатомия" в научном тексте бакалавриат 2020
Перевод искусствоведческих терминов с английского на русский язык бакалавриат 2020
Перевод комедийного кинотекста (на материале кинокомедии "The Full Monty") бакалавриат 2019
Передача английского юмора при переводе художественного произведения бакалавриат 2019
Передача речевых характеристик персонажей при переводе художественного произведения (на материале произведений Агаты Кристи) бакалавриат 2019
Лексический аспект перевода медицинских текстов в сфере онкологии бакалавриат 2019
Закономерности перевода учредительных документов с английского на русский язык бакалавриат 2019
Использование эмотивной лексики для создания комического эффекта и особенности ее перевода (на примере мультипликационных фильмов) бакалавриат 2018
Передача разговорной речи при переводе ситкома "Miranda" бакалавриат 2018
Особенности передачи категории оценочности при переводе публичной речи бакалавриат 2018
Особенности перевода гастрономической лексики с английского на русский язык бакалавриат 2018
Передача реалий при переводе художественного текста бакалавриат 2018
Метатекст как средство элиминации лакун при переводе художественных произведений бакалавриат 2018
Повышение квалификации преподавателя Продолжительность Год
Курсы повышения квалификации до 72 час. 2024
Курсы повышения квалификации до 72 час. 2023
Обучение по дополнительной образовательной программе повышения квалификации "Оказание первой помощи пострадавшим на производстве" в период с 01.06.2023 по 14.06.2023 https://shkola.action360.ru/certificateview/dcae24a5-80f6-45bd-9f57-5d89693cc5b4 до 72 час. 2022
Обучение по дополнительной образовательной программе повышения квалификации "Первая помощь при заболеваниях и травмах" в период с 30.08 по 31.08.2021; сертификат рег.№ 2274 до 72 час. 2021
Обучение по дополнительной образовательной программе повышения квалификации "Профессиональная деятельность преподавателя в условиях смешанного обучения в вузе" в период с 02.07 по 02.11.2020; удостоверение № 783500001623 72 час. 2020
Обучение по дополнительной образовательной программе повышения квалификации "Цифровые инструменты создания учебных заданий и тестов разного уровня сложности", 29.07.2020, сертификат № 274745830. до 72 час. 2020
Обучение по дополнительной образовательной программе повышения квалификации "Проектирование и организация учебного процесса в электронной информационно-образовательной среде вуза" в период с 13.10.2018 по 10.11.2018, удостоверение № 7827 00195652 до 72 час. 2018
Обучение по дополнительной образовательной программе повышения квалификации "Профессионально-ориентированный перевод" (Московский государственный лингвистический университет, г. Москва) в период с 01.12.2015 по 20.12.2015, удостоверение № 06.03-353 72 час. 2015
Обучение по дополнительной образовательной программе повышения квалификации "Язык, культура и межкультурный коммуникация" (Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова, г. Москва) в период с 16.02.2015 по 10.06.2015, удостоверение ПК МГУ № 005823 72 час. 2015
№ п/п Наименование проекта Роль в проекте Источник финансирования Сроки реализации
Не принимал(-а) участия в реализации финансируемых НИР РГПУ им. А. И. Герцена.

Уважаемый преподаватель, если Вы не обнаружили свои публикации или данные о наукометрических показателях, обратитесь, пожалуйста, в фундаментальную библиотеку: с помощью специальной формы передачи данных, по почте или по адресу: наб. реки Мойки, д.48, корп.5, комн.9.

Наименование публикации Ссылки
Абросимова Н. А. Функционирование и перевод медицинских терминов-синонимов в английском и испанском языках = Functioning and Translation of Medical Terminological Synonyms in English and Spanish / Абросимова Н. А., Вацковская И. С., Радыгина Т. В. // Международный научно-исследовательский журнал. — 2025. — N 1 (151). — DOI: 10.60797/IRJ.2025.151.43.
Полный текст: нет
ВАК ВАК К1
Абросимова Н. А. Реализация категории адресованности в испанском научном тексте = Realization of the Addressing Category in Spanish Scientific Text / Абросимова Н. А. // Мир науки, культуры, образования. — 2023. — N 5 (102). – С. 245-248. — URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=54766303. — DOI: 10.24412/1991-5497-2023-5102-245-248.
Aбросимова Н. А. Пред- и постредактирование машинного перевода медицинских текстов = Pre- and Post-Editing of Machine Translation of Medical Texts / Aбросимова Н. А., Щелокова Е. А. // Мир науки, культуры, образования. — 2022. — N 4 (95). - С. 178-181. — URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=49380558. — DOI: 10.24412/1991-5497-2022-495-178-181. Объем в п.л.: 0,5 п.л.
Абросимова Н. А. Введение в медицинский перевод : учебное пособие / Абросимова Н. А. ; рецензенты : И. И. Курмаева, И. С. Вацковская. — Москва, Берлин : Директ-Медиа, 2020. — 116 с. — ISBN 978-5-4499-1550-4. — URL: https://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=598027. — ЭБС Университетская библиотека онлайн. — DOI: 10.23681/598027.Тираж: 500 экз. Объем в п.л.: 7,25 п.л.
Aбросимова Н. А. К вопросу о переводе ненормативной лексики в кинотексте = Revisiting the Translation of Profanity in Film Text / Aбросимова Н. А. // Мир науки, культуры, образования. — 2020. — N 1 (80). - С. 370-372. — URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=42507585. — DOI: 10.24411/1991-5497-2020-00148. Объем в п.л.: 0,375 п.л.
Вацковская И. С. Онлайн обучение как новый и эффективный инструмент открытого образования в российских вузах = Online learning as an effective tool of open education in russian higher educational institutions / Вацковская И. С., Абросимова Н. А. // Иностранные языки : Герценовские чтения : сборник научных трудов / Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена. — Санкт-Петербург, 2020. — С. 501-503. Объем в п.л.: 0,25 п.л.
Полный текст: нет
DOI: нет
Aбросимова Н. А. МООК для переводчиков : современное состояние и перспективы развития в России / Aбросимова Н. А., Вацковская И. С. // Известия Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена. — Санкт-Петербург, 2019. — N 192. - С. 153-159. — URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=40873220. Объем в п.л.: 0,875 п.л.
DOI: нет
РИНЦ ВАК
Абросимова Н. А. Современное состояние MOOK для обучения переводчиков / Абросимова Н. А., Вацковская И. С. // Иностранные языки : Герценовские чтения : сборник научных трудов / Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена. — Санкт-Петербург, 2019. — С. 113-114. — URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=37417168. Объем в п.л.: 0,25 п.л.
Agafonova L. I. The use of MOOCs for professional development of translators / Agafonova L. I., Abrosimova N. A., Vatskovskaya I. S. // Advances in Intelligent Systems and Computing [Text] : 2nd International Conference Going Global through Social Sciences and Humanities (GGSSH 2019), Tomsk, 27-28 February 2019. — Tomsk, 2019. — Volume 907. - P. 255-264. Объем в п.л.: 1,125 п.л.
Полный текст: нет
DOI: нет
Abrosimova N. A. Political crisis in Syria and its impact on education / Abrosimova N. A. // INTED2017 : 11th International Technology, Education and Development Conference [Text]. — 2017. — P. 8602-8605. — URL: https://library.iated.org/view/PROSYUKOVA2017POL. — DOI: 10.21125/inted.2017.2036. Объем в п.л.: 0,5 п.л.
Teaching first-year students collaboration skills and shaping academic readiness in multi-cultural society / Babenko O. V., Abrosimova N. A., Prosyukova K. O., Fominykh A. D. ; O. V. Babenko, N. A. Abrosimova, K. O. Prosyukova, A. D. Fominykh // INTED2017 : 11th International Technology, Education and Development Conference [Text]. — 2017. — P. 4979-4985. — URL: https://library.iated.org/view/BABENKO2017TEA. — DOI: 10.21125/inted.2017.1157 . Объем в п.л.: 0,875 п.л.
Abrosimova N. A. Revisiting the use of expressive colloquial language for creating a comic effect (on the basis of short humorous stories) / Abrosimova N. A. // Turkish Online Journal of Design Art and Communication [Text]. — 2016. — Volume 6. - P. 2302-2308. — URL: http://www.tojdac.org/tojdac/VOLUME6-NOVSPCL_files/tojdac_v060NVSE120.pdf. — DOI: 10.7456/1060NVSE/020. Объем в п.л.: 0,875 п.л.
Kuzmina O. D. Problems of the English abbreviations in medical translation / Kuzmina O. D., Fominykh A. D., Abrosimova N. A. // Proceedings of the 1st GlobELT Conference on Teaching and Learning English as an Additional Language [Text]. — 2015. — Volume 199. - P. 548-554. — URL: https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S1877042815045565. — DOI: 10.1016/J.SBSPRO.2015.07.545. Объем в п.л.: 0,875 п.л.
Abrosimova N. A. Some questions of linguocultural specificity communication at the english humour translation / Abrosimova N. A. // Journal of Sustainable Development [Text]. — 2015. — Volume 8, Issue 4. - P. 187-193. — URL: http://www.ccsenet.org/journal/index.php/jsd/article/view/48139. — DOI: 10.5539/jsd.v8n4p187. Объем в п.л.: 0,875 п.л.

Идентификаторы

РИНЦ AuthorID / SPIN-код

518034 /4135-0545

Scopus AuthorID

Web of Science ResearcherID

Google Scholar ID

Процентиль по Ядру РИНЦ

Основная рубрика (ГРНТИ) Основная рубрика (OECD) Процентиль по ядру РИНЦ
160000. Языкознание 602. Languages and literature 18

Публикации в журналах ВАК и RSCI*

2025 2024 2023 2022 2021
ВАК (Всего) 1 0 1 1 0
ВАК К1 ** 1 0 0
ВАК К2 ** 0 0 1
ВАК К3 ** 0 0 0
RSCI *** 0 0 0 0 0
* – метка ВАК и RSCI в данном разделе добавлена библиографами ФБ РГПУ в результате сопоставления с Перечнями ВАК соответствующих лет и идентична разметке в разделе "Публикации преподавателя", процесс разметки продолжается

Показатели на 1 марта 2025 года

Наименование показателя Количество публикаций Количество цитирований Индекс Хирша
РИНЦ 39 109 6
РИНЦ Ядро 3 18 1
РИНЦ 5 лет **** 9 19
РИНЦ Ядро 5 лет **** 0 2
РИНЦ ВАК ***** 6 26
Scopus 2 2 1
Web of Science 4 9 1
Google Scholar 41 133 5
**** – расчет индекса Хирша для пятилетнего периода в РИНЦ не производится
***** – метка ВАК в РИНЦ присваивается журналу целиком, вне зависимости от фактического года включения издания в перечень ВАК. Индекс Хирша не применяется
Уважаемый преподаватель, если Вы не обнаружили свои публикации или данные о наукометрических показателях, обратитесь, пожалуйста, в фундаментальную библиотеку по почте: https://lib.herzen.spb.ru/p/contacts или по адресу: наб. реки Мойки, д.48, корп.5, комн.9.
В разделах «Публикации преподавателя» и «Наукометрия» потребуется длительное время для разметки данных информацией об индексации в Scopus, Web of Science, РИНЦ и ВАК. Надеемся на ваше понимание и терпение.
Отметка о публикации в журнале из Белого списка научных изданий осуществляется для статей в выпусках журналов, вышедших после 01.09.2024.